Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!
Legal Study
Tuesday , December 18 2018

Bar Council Exam, Crpc, Section 68 to 93c

বার কাউন্সিল পরীক্ষার প্রস্তুতি
ফৌজদারী কার্যবিধি, ১৮৯৮
(১৮৯৮ সালের ৫নং আইন)
[ফ্রী ভার্সন]
নোটিশঃ আপনি ফ্রী ভার্সন ব্যবহার করছেন। প্রিমিয়াম ভার্সন ব্যবহার করতে চাইলে 01729820646, 01703924452, 01688107393 (সকাল ১০.০০টা থেকে রাত ১০.০০টা) এই নাম্বারগুলোতে কল দিয়ে প্রিমিয়াম ভার্সনে নিবন্ধন করে নিন।

লগইন বা নিবন্ধন করতে ক্লিক করুন

লগইন বা নিবন্ধন করতে ক্লিক করুন

নির্দেশনাঃ আপনি যদি আমাদের প্রিমিয়াম মেম্বার হয়ে থাকেন তাহলে নিচের লগইন ফরম ব্যবহার করে ইউজার নেইম এবং পাসওয়ার্ড দিয়ে লগইন করুন। যারা ফেইবুকের মাধ্যমে রেজিষ্ট্রেশন করেছেন তারা লগইন ফরমের নিচে ফেইসবুক লগইন বাটনে ক্লিক করে প্রবেশ করুন। আর যারা নতুন নিবন্ধন করতে চান তারা লগইন ফরমের নিচে নির্দেশিত পদ্ধতি অনুসরণ করুন।

ফেইসবুক লগইন

ফেইসবুকের মাধ্যমে নিবন্ধনঃ ফেইসবুকের মাধ্যমে নিবন্ধন করতে চাইলে নিচের ফেইসবুক রেজিষ্ট্রেশন বাটনে ক্লিক করুন। (বিঃদ্রঃ সফলভাবে রেজিষ্ট্রেশন করার পর এপ্রুভালের জন্য আমাদের হট লাইন ০১৭২৯৮২০৬৪৬, ০১৭২৯৮২০৬৪৬, ০১৭০৩৯২৪৪৫২, ০১৬৮৮১০৭৩৯৩ নাম্বারে কল দিন)

ফেইসবুক রেজিষ্ট্রেশন

ফেইবুকের মাধ্যমে লগইন না হলে কি করব?

আপনি যদি ফেইসবুকের মাধ্যমে রেজিষ্ট্রেশন করতে না পারেন তাহলে, নিচের ফরমটি পূরণ করে আপনি আপনার রেজিষ্ট্রেশন সম্পন্ন করতে পারেন। (বিঃদ্রঃ পরবর্তীতে লগইন করার জন্য ইউজার নেইম ও পাসওয়ার্ড সংরক্ষন করুন এবং এপ্রুভালের জন্য আমাদের হট লাইন ০১৭২৯৮২০৬৪৬, ০১৭২৯৮২০৬৪৬, ০১৭০৩৯২৪৪৫২, ০১৬৮৮১০৭৩৯৩ নাম্বারে কল দিন)

REGISTRATION FORM

কেন অনলাইনে জয়েন করব?

১) আপনি হয়তো বার কাউন্সিল পরীক্ষার প্রস্তুতির জন্য ফিজিক্যালি কোচিং করেন। কেউ স্থান, কাল, পাত্র ভেদে ৩,০০০ থেকে ১৫,০০০ টাকায় ভর্তি হয়েছেন কিন্তু, সেখানে জ্যাম ঠেলে (বিশেষ করে ঢাকা শহরে) কোচিং করতে যাওয়া-আসা একটা বিরক্তিকর ও সময়ের ব্যাপার। আপনার জন্য আমাদের অনলাইন গাইডলাইন ভীষণ হেল্পফুল হবে। কেননা এটা একটা ভালো বইয়ের সমতুল্য।

২) একদল মেধাবী আইনজীবী প্রতিনিয়ত তথ্য উপাত্ত আপডেট করে থাকেন অর্থ্যাৎ আপনি নির্ভুল শিখবেন।

৩) আপনি হয়তো শিক্ষানবীশ আইনজীবী। কিন্তু কোর্টের ব্যস্ততায় পড়ার সময় সঙ্কুচিত। ফেসবুক ব্রাউজিং এর পাশাপাশি একটু নিরিবিলি সময় পেলেই ব্যস্ত হয়ে পড়তে পারেন আমাদের অনলাইনে।

৪) আপনি হয়তো চাকুরীজীবী। ফিজিক্যালি কোচিং এ ভর্তি হবার সুযোগ নেই। সময়ও কম। সে কারনে ই-লার্নিং আপনার জন্য সর্বোত্তম পন্থা।

৫) আমাদের রয়েছে দক্ষ অনলাইন কর্মী যারা আপনাকে সকাল ১০.০০ টা থেকে রাত ১০.০০ পর্যন্ত অনলাইন সেবা প্রদান করবেন।

৬) আমাদের ই-লার্নিং সেবাটি এন্ড্রয়েড মোবাইলেও ব্যবহার করা যায় সাবলীলভাবে এবং ২৪ ঘন্টাই ব্যবহার করতে পারবেন।

৭) আমরা আর্ন্তজাতিক মানের সার্ভার (ইউএসএ সার্ভার) ব্যবহার করি অর্থ্যাৎ সার্ভার ডাউন হওয়ার কোন সম্ভাবনা নেই।

৮) আমাদের রয়েছে আর্ন্তজাতিক মানের কমোডো এস.এস.এল সার্টিফিকেট সুতরাং আপনার কম্পিউটার বা মোবাইল থাকবে সম্পূর্ণ সুরক্ষিত।

এরকম অসংখ্য কারণেই আপনি আমাদের সাথে জয়েন করতে পারেন।

ই-লার্নিং সম্পর্কে বিস্থারিত জানতে ক্লিক করুন

ই-লার্নিং সম্পর্কে বিস্থারিত জানতে ক্লিক করুন

ই-লানিং এর মাধ্যমে কি কি পাব?

  • ৩০০+ মডেল টেষ্ট (আইনগত ব্যাখ্যাসহ);
  • ৩০০০+ ইউনিক এম.সি.কিউ;
  • বিষয়ভিত্তিক মডেল টেষ্ট;
  • বিষয়ভিত্তিক ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন;
  • ধারাভিত্তিক ভিডিও লেকচার;
  • লিখিত পরীক্ষার জন্য বিষয়ভিত্তিক হেন্ডনোট;
  • মৌখিক পরীক্ষার জন্য সার্বিক সহযোগীতা।

আইন সংক্রান্ত ভিডিও লেকচার কিভাবে দেখব?

আমাদের YouTube চ্যানেলে প্রতিদিন নতুন নতুন ভিডিও আপলোড করা হবে। YouTube চ্যানেলে Subscribe না করলে নতুন ভিডিও লেকচারের Notifications পাবেন না। ফ্রী ভিডিও লেকচারের Notifications পেতে নিচের “সাবক্রাইব করুন” বাটনে ক্লিক করুন।

সাবসক্রাইব করুন

বিঃদ্রঃ যারা মোবাইলে ব্যবহার করবেন তারা Google Play Store এ প্রবেশ করে Legal Study লিখে সার্চ দিন। সার্চ দেওয়ার পর সার্চ রেজাল্টে Legal Study (A True Art of Learning) এর নিচে Advocate Almonsur লেখা দেখতে পাবেন। এটিই হচ্ছে আমাদের অফিসিয়াল Google Apps অথবা নিচের GET IT ON Google Play বাটনে ক্লিক বা স্পর্শ করে Apps ডাউনলোড করতে পারেন।

ফৌজদারী কার্যবিধির সংশ্লিষ্ট ধারা
(ধারা ৬৮ থেকে ৯৩গ পর্যন্ত)
সর্তকবানীঃ যেহেতু ফৌজদারী কার্যবিধি ইংরেজী ভাষায় প্রণীত হয়েছে সেহেতু, অত্র আইন পড়ার সময় অবশ্যই ইংরেজীকে প্রাধান্য দিতে হবে। এখানে আইনের যে বাংলায় অনুবাদ দেওয়া হয়েছে তাতে ভুল-ভ্রান্তি থাকাটাই স্বাভাবিক কিন্তু, অত্র আইনের যে ইংরেজী ভার্সন দেওয়া হয়েছে তা প্রায় শতভাগ শুদ্ধ করে দেওয়ার চেষ্টা করা হয়েছে।

নির্দেশনাঃ প্রিয় শিক্ষার্থী বন্ধুরা, এই অংশে ফৌজদারী কার্যবিধির সংশ্লিষ্ট ধারা এবং ধারাভিত্তিক বিশ্লেষণাত্মক আলোচনা করা হয়েছে। আপনি যদি নিবন্ধিত ফ্রী মেম্বার বা নিবন্ধিত না হয়ে থাকেন তাহলে ফৌজদারী কার্যবিধির ধারাগুলো সম্পর্কে একটি ধারণা পাবেন। শুধুমাত্র প্রিমিয়াম মেম্বারদের জন্য বিশ্লেষণাত্মক অংশটুকু ধারাগুলোর নিচে প্রদর্শিত হবে। মনে রাখা ভাল, “আইন হচ্ছে বুঝার বিষয়, মুখস্তের বিষয় নয়”।

ধারা ৬৮। সমনের ধরন (Form of summons):

(১) কোন আদালত কর্তৃক এই কার্যবিধির অধীন প্রদত্ত প্রত্যেকটি সমন লিখিতভাবে ও দুই কপিতে দিতে হবে এবং উক্ত আদালতের প্রিসাইডিং অফিসার অথবা সুপ্রীমকোর্ট কর্তৃক সময়ে সময়ে প্রণীত বিধি দ্বারা নির্দেশিত অন্য কোন অফিসার কর্তৃক স্বাক্ষরিত ও সীলমোহরকৃত হবে। (Every summons issued by a Court under this Code shall be in writing in duplicate, signed and sealed by the presiding officer of such Court, or by such other officer as the Supreme Court may, from time to time, by rule, direct.)

Note: The words `Supreme Court` were substituted, for the words `High Court` by section 3 and 2nd Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act, 1973 (Act No. VIII of 1973)

কার দ্বারা সমন জারি করতে হবে (Summons by whom served):

(২) এরূপ সমন কোন পুলিশ অফিসার কর্তৃক অথবা সরকার কর্তৃক এই বিষয়ে এতদসম্পর্কে প্রণীত বিধি সাপেক্ষে সমন প্রদানকারী আদালতের কোন অফিসার কর্তৃক অথবা কোন সরকারী কর্মচারী কর্তৃক জারি হবে। (Such summons shall be served by a police-officer, or subject to such rules as the Government may prescribe in this behalf, by an officer of the Court issuing it or other public servant.)

ধারা ৬৯। কিভাবে সমন জারি করতে হবে (Summons how served):

(১) যাকে সমন দেয়া হবে সম্ভব হলে সমনের দুই কপির একটি তার নিকট প্রদান করে অথবা প্রদানের প্রস্তাব করে ব্যক্তিগতভাবে সমন জারি করতে হবে। (The summons shall, if practicable, be served personally on the person summoned, by delivering or tendering to him one of the duplicates of the summons.)

সমন প্রাপ্তির জন্য স্বাক্ষর (Signature of receipt for summons):

(২) জারিকারি অফিসার দাবী করলে, এভাবে যাদের উপর সমন জারি করা হল, তাদের প্রত্যেকে সমনে প্রতিলিপির অপর পৃষ্টায় স্বাক্ষর করবেন। (Every person on whom a summons is so served shall if so required by the serving officer, sign a receipt therefor on the back of the other duplicate.)

(৩) বাংলাদেশে কোন সমিতিবদ্ধ কোম্পানী অথবা কোন সমিতিবদ্ধ প্রতিষ্ঠানের উপর সমন জারি করতে হলে তা উক্ত প্রতিষ্ঠানের সেক্রেটারী, স্থানীয় ম্যানেজার অথবা কর্পোরেশনের অন্য কোন প্রধান অফিসারের উপর জারি করতে হবে; অথবা ডাকযোগে রেজিষ্ট্রিকৃত পত্র দ্বারা কর্পোরেশনের প্রদান অফিসারের নিকট প্রেরণ করতে হবে। এরূপ ক্ষেত্রে ডাকাযোগে সাধারণ অবস্থায় যখন পত্রটি পৌঁছাবে, তখনই সমন জারি হয়েছে বলে ধরতে হবে। (Service of a summons on an incorporated company or other body corporate may be effected by serving it on the secretary, local manager or other principal officer of the corporation or by registered post letter addressed to the chief officer of the corporation in Bangladesh. In such case the service shall be deemed to have been effected when the letter would arrive in ordinary course of post.)

ধারা ৭০ ৷ সমনে তলবী ব্যক্তিকে পাওয়া না গেলে কিভাবে সমন জারি করতে হবে (Service when person summoned cannot be found): যার উপর সমন জারি করা হবে, যথাযথভাবে চেষ্টা করেও যদি তাকে পাওয়া না যায় তাহলে সমনের দুই কপির এক কপি তার পরিবারের একজন সাবালক পুরুষ সদস্যের নিকট প্রদান করে সমন জারি করতে হবে এবং জারিকারী অফিসার যদি দাবী করেন তাহলে যার নিকট সমনজারি করা হল, তিনি সমনের প্রতিলিপির অপর পৃষ্টায় স্বাক্ষর করে প্রাপ্তি স্বীকার করবেন। (Where the person summoned cannot by the exercise of due diligence be found, the summons may be served by leaving one of the duplicates for him with some adult male member of his family, and the person with whom the summons is so left shall, if so required by the serving officer, sign a receipt therefore on the back of the other duplicate.)

ধারা ৭১। পূর্বোক্ত বিধানানুসারে সমন জারি করা না গেলে তখনকার পদ্ধতি (Procedure when service cannot be effected as before provided): যথাযথ চেষ্টা করা সত্ত্বেও ৬৯ এবং ৭০ ধারায় বর্ণিত বিধান অনুসারে যদি সমন জারি করা না যায়, তাহলে যে ব্যক্তির উপর সমন জারি করা হবে তিনি সচরাচর যে স্থানে বাস করেন, জারিকারী অফিসার সেই বাড়ি বা বাসস্থানের একটি প্রকাশ্য স্থানে দুই কপি সমনের এক কপি লটকিয়ে দিবেন, এবং অতঃপর যথাযথভাবে সমন জারি করা হয়েছে বলে ধরতে হবে। (If service in the manner mentioned in sections 69 and 70 cannot by the exercise of due diligence be effected, the serving officer shall affix one of the duplicates of the summons to some conspicuous part of the house or homestead in which the person summoned ordinarily resides; and thereupon the summons shall be deemed to have been duly served.)

ধারা ৭২। প্রজাতন্ত্রের কর্মচারীর উপর সমন জারি (Service on servant of Republic):

(১) যে ব্যক্তির উপর সমন জারি করতে হবে, তিনি যদি প্রজাতন্ত্রের সক্রিয় চাকুরীতে নিযুক্ত থাকেন তাহলে সমন প্রদানকারী আদালত সাধারণ অবস্থায় উক্ত ব্যক্তি যে অফিসে কার্যরত আছে উহার প্রধান কর্মকর্তার নিকট দুই কপি সমন প্রেরণ করবেন এবং উক্ত কর্মকর্তা অতঃপর ৬৯ ধারায় বর্ণিত পদ্ধতি অনুসারে সমন জারি করবেন এবং উক্ত ধারার প্রয়োজনানুসারে পৃষ্ঠাঙ্কন করবেন এবং তার স্বাক্ষরসহ আদালতে প্রত্যাপর্ণ করবেন। (Where the person summoned is in the active service of the Republic, the Court issuing the summons shall ordinarily send it in duplicate to the head of the office in which such person is employed; and such head shall thereupon cause the summons to be served in manner provided by section 69, and shall return it to the Court under his signature with the endorsement required by that section.)

(২) এরূপ স্বাক্ষর যথাযথভাবে সমন জারির সঙ্গে হবে। (Such signature shall be evidence of due service.)

Note: The word `Republic` was substituted, for the words `State or of a Railway Company` by section 3 and 2nd Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act, 1973 (Act No. VIII of 1973)

ধারা ৭৩। স্থানীয় সীমার বাইরে সমন জারি (Service of summons outside local limits):  যখন কোন আদালত ইহার এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার বাইরে সমনজারি করতে চান, তখন সমনকৃত ব্যক্তি যে ম্যাজিষ্ট্রেটের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে থাকে বা বাস করে। উক্ত আদালত সাধারণ অবস্থায় দুই কপি সমন সেই মাজিষ্ট্রেটের নিকট প্রেরণ করবেন এবং তথায় তা জারি হবে। (When a Court desires that a summons issued by it shall be served at any place outside the local limits of its jurisdiction, it shall ordinarily send such summons in duplicate to a Magistrate within the local limits of whose jurisdiction the person summoned resides or is, to be there served.)

ধারা ৭৪ ৷ এরূপ ক্ষেত্রে এবং জারিকারী অফিসার না থাকলে সমন জারির প্রমাণ (Proof of service in such cases and when serving officer not present):

(১) যখন কোন আদালত কর্তৃক প্রদত্ত সমন উক্ত আদালতের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে জারি হয় এবং অন্যান্য ক্ষেত্রে যখন সমন জারিকারী অফিসার মামলার শুনানিকালে হাজীর না থাকেন তখন উক্ত সমন জারি করা হয়েছে বলে কোন মজিষ্ট্রেটের নিকট কৃত এফিডেভিট এবং সমনের দুই কপির মধ্যে এক কপি (যা ৬৯ অথবা ৭০ পারায় বর্ণিত পদ্ধতিতে। সমানকৃত ব্যক্তি বা যার নিকট উহ্য করা হয়েছিল, বা দেয়ার প্রস্তাব করা হয়েছিল অথবা যার নিকট উহা রেখে দেয়া হয়েছিল, তার দ্বারা স্বাক্ষরিত হলে সমন সাক্ষ্যে গ্রহণযোগ্য হবে এবং উহাতে প্রদত্ত বিবৃতি বিপরীতভাবে প্রমাণিত না হওয়া পর্যন্ত নির্ভুল বলে গণ্য হবে। (When a summons issued by a Court is served outside the local limits of its jurisdiction, and in any case where the officer who has served a summons is not present at the hearing of the case, an affidavit, purporting to be made before a Magistrate, that such summons has been served, and a duplicate of the summons purporting to be endorsed (in manner provided by section 69 or section 70) by the person to whom it was delivered or tendered or with whom it was left, shall be admissible in evidence, and the statements made therein shall be deemed to be correct unless and until the contrary is proved.)

(২) এই ধারায় উল্লিখিত এ্যাফিডেভিট সমনের দুই কপির এক কপি সাথে যুক্ত করতে হবে এবং আদালতে প্রত্যাপর্ণ করতে হবে। (The affidavit mentioned in this section may be attached to the duplicate of the summons and returned to the Court.)

ধারা ৭৫। গ্রেফতারী পরোয়ানার ধরণ (Form of warrant of arrest Continuance of warrant of arrest):

(১) এই আইনানুসারে কোন আদালত কর্তৃক প্রদত্ত প্রত্যেকটি গ্রেফতার পরোয়ানা লিখিত হবে এবং প্রিজাইডিং অফিসার কর্তৃক অথবা ম্যাজিষ্ট্রেটের বোর্ডের ক্ষেত্রে বেঞ্চের যে কোন সদস্য কর্তৃক স্বাক্ষরিত ও আদালতের সীলমোহরযুক্ত হবে। (Every warrant of arrest issued by a Court under this Code shall be in writing, signed by the presiding officer, or in the case of a Bench of Magistrates, by any member of such Bench, and shall bear the seal of the Court.)

(২) এরূপ প্রত্যেকটি পরোয়ানা উহা প্রদানকারী আদালত বাতিল না করা পর্যন্ত অথবা উহা কার্যকর না হওয়া পর্যন্ত বলবৎ থাকবে। (Every such warrant shall remain in force until it is cancelled by the Court which issued it, or until it is executed.)

ধারা ৭৬। আদালত জামানত গ্রহণের নির্দেশ দিতে পারবেন (Court may direct security to be taken):

(১) কোন ব্যক্তিকে ক্ষমতায় পরোয়ানার উপর লিখিতভাবে এই মর্মে নির্দেশ দিতে পারেন যে, উক্ত ব্যক্তি আদালত হতে অনুরূপ নির্দেশ না হওয়া পর্যন্ত একটি নির্দিষ্ট সময়ে ও তার পর আদালতে হাজির হবে বলে যদি পর্যাপ্ত জামিনদারসহ একটি মুচলেকা সম্পাদন করতে পারে। তাহলে এই রায় প্রদানকারী অফিসার উক্ত জামিন গ্রহণ করবেন এবং উক্ত ব্যক্তিকে হেফাজত হতে মুক্তি দিবেন। (Any Court issuing a warrant for the arrest of any person may in its discretion direct by endorsement on the warrant that, if such person executes a bond with sufficient sureties for his attendance before the Court at a specified time and thereafter until otherwise directed by the Court, the officer to whom the warrant is directed shall take such security and shall release such person from custody.)

(২) পরোয়ানায় লিখিত নির্দেশ নিম্নলিখিত বিষয় উল্লেখ থাকবে- (The endorsement shall state-)

ক) জামিনদারের সংখ্যা; (the number of sureties;)

খ) যে পরিমাণ অর্থের জন্য জামিনদারগণ এবং যে ব্যক্তিকে গ্রেফতারের জন্য পরোয়ানা প্রদান করা হয়েছে সে ব্যক্তি যথাক্রমে দায়ী থাকবে; এবং (the amount in which they and the person for whose arrest the warrant is issued, are to be respectively bound; and)

গ) যে সময় তাকে আদালতে হাজির হতে হবে। (the time at which he is to attend before the Court.)

(৩) মুচলেকা প্রেরণ করতে হবে (Recognizance to be forwarded): এই ধারা অনুসারে যখন জামিন গ্রহণ করা হবে তখন যে অফিসারের উপর পরোয়ানা নির্দেশিত হয়েছে সেই অফিসার মুচলেকাটি আদালতে প্রেরণ করবেন। (Whenever security is taken under this section the officer to whom the warrant is directed shall forward the bond to the Court.)

ধারা ৭৭। পরোয়ানা যার প্রতি নির্দেশিত হবে (Warrants to whom directed):

(১) গ্রেফতারী পরোয়ানা সাধারণত এক বা একাধিক পুলিশ অফিসারের উপর নির্দেশিত হবে এবং মেট্রোপলিটন ম্যাজিষ্ট্রেট কর্তৃক প্রদত্ত পরোয়ানা সর্বদাই তদ্রুপ নির্দেশিত হবে তবে পরোয়ানা অবিলম্বে কার্যকর করার প্রয়োজন হলে এবং অবিলম্বে কোন পুলিশ অফিসার পাওয়া না গেলে পরোয়ানা প্রদানকারী আদালত অন্য এক বা একাধিক ব্যক্তির উপর উহা নির্দেশিত করতে পারেন এবং এরূপ এক বা একাধিক ব্যক্তি উহা কার্যকর করবেন। (A warrant of arrest shall ordinarily be directed to one or more police-officers, and, when issued by a Metropolitan Magistrate, shall always be so directed; but any other Court issuing such a warrant may, if its immediate execution is necessary and no police-officer is immediately available, direct it to any other person or persons; and such person or persons shall execute the same.)

(২) বিভিন্ন লোকের প্রতি পরোয়ানা (Warrants to several persons): যখন কোন পরোয়ানা একাধিক অফিসার বা ব্যক্তির উপর নির্দেশিত হয় তখন তাদের সকলে অথবা যে কোন এক বা একাধিক অফিসার বা ব্যক্তির উপর নির্দেশিত হয় তখন তাদের সকলে অথবা যে কোন এক বা একাধিক জন উহা কার্যকর করতে পারবেন। (When a warrant is directed to more officers or persons than one, it may be executed by all, or by any one or more, of them.)

Note: The words, commas and semi-colon `and, when issued by a Metropolitan Magistrate, shall always be so directed; but any other Court` were substituted, for the semi-colon and words `; but any Court` by section 2 and Schedule of the Code of Criminal Procedure(Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXXXVI of 1976)

ধারা ৭৮। জোতদার প্রকৃতির নিকট পরোয়ানা প্রেরণ করা যেতে পারে (Warrant may be directed to landholders, etc):

(১) কোন পলাতক দণ্ডিত ব্যক্তি, অপরাধী বলে ঘোষিত ব্যক্তি অথবা জামিনের অযোগ্য অপরাধে অভিযুক্ত ব্যক্তি এবং পশ্চাদধাবন অবস্থায় পলাতক ব্যক্তিকে গ্রেফতারের জন্য কোন চীফ জুডিশিয়াল ম্যাজিষ্ট্রেট বা মহকুমা ম্যাজিষ্ট্রেট তার জেলা অথবা মহকুমার মধ্যে কোন জমির মালিক, কৃষক অথবা জমির ম্যানেজারের উপর পরোয়ানা জারির নির্দেশ দিতে পারবেন। (Magistrate of the first class may direct a warrant to any landholder, farmer or manager of land within his local Jurisdiction for the arrest of any escaped convict, proclaimed offender or person who has been accused of a non-bailable offence, and who has eluded pursuit.)

(২) এরূপ জমির মালিক, কৃষক অথবা ম্যানেজার লিখিতভাবে পরোয়ানা প্রাপ্তি স্বীকার করবেন এবং যাকে গ্রেফতারের জন্য উহা প্রদান করা হয়েছে, সে তার জমি বা খামার অথবা তার দায়িত্বের অধীন জমিতে থাকলে অথবা প্রবেশ করলে এই পরোয়ানা কার্যকর করবেন। (Such landholder, farmer or manager shall acknowledge in writing the receipt of the warrant, and shall execute it if the person for whose arrest it was issued, is in, or enters on, his land or farm, or the land under his charge.)

(৩) যার বিরুদ্ধে এই পরোয়ানা প্রদান করা হয়েছে সে গ্রেফতার হলে পরোয়ানাসহ তাকে নিকটতম পুলিশ অফিসারের নিকট সমর্পণ করতে হবে এবং ৭৬ ধারা মোতাবেক জামিন গ্রহণ না করা হলে উক্ত পুলিশ অফিসার তাকে এই ব্যাপারে কোন এখতিয়ারবান ম্যাজিষ্ট্রেটের সম্মুখে হাজির করাবেন। (When the person against whom such warrant is issued is arrested, he shall be made over with the warrant to the nearest police-officer, who shall cause him to be taken before a Magistrate having jurisdiction in the case, unless security is taken under section 76.)

Note-1: The words “Magistrate of the first class” were substituted for the words “District Magistrate or Sub-divisional Magistrate” by section 25 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-2: The words “local Jurisdiction” were substituted for the words “District or Sub-division” by section 25 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

ধারা ৭৯। পুলিশ অফিসারের প্রতি নির্দেশিত পরোয়ানা (Warrant directed to police-officer): কোন পুলিশ অফিসারের উপর নির্দেশিত কোন পরোয়ানা অন্য কোন পুলিশ অফিসারের দ্বারাও কার্যকর হতে পারে যদি নির্দেশ প্রদানকারী অফিসার তাদের নাম পরোয়ানার উপর পৃষ্ঠাঙ্কন করেন। (A warrant directed to any police-officer may also be executed by any other police-officer whose name is endorsed upon the warrant by the officer to whom it is directed or endorsed.)

ধারা ৮০। পরোয়ানার সারমর্মের প্রজ্ঞাপণ (Notification of substance of warrant): গ্রেফতারী পরোয়ানা কার্যকর করছেন এমন কোন পুলিশ অফিসার বা অন্য কোন ব্যক্তি, গ্রেফতার করা হবে তাকে পরোয়ানার সারমর্ম জানাবেন এবং প্রয়োজন হলে তাকে পরোয়ানাটি দেখাবেন। (The police-officer or other person executing a warrant of arrest shall notify the substance thereof to the person to be arrested, and, if so require, shall show him the warrant.)

ধারা ৮১। গ্রেফতারকৃত ব্যক্তিকে অবিলম্বে আদালতে হাজির করতে হবে (Person arrested to be brought before Court without delay): গ্রেফতারী পরোয়ানা কার্যকর করছেন এমন পুলিশ অফিসার অথবা অন্য কোন ব্যক্তি (জামিন সম্পর্কে ৭৬ ধারার বিধান সাপেক্ষ) অনাবশ্যক বিলম্ব ছাড়াই গ্রেফতারকৃত ব্যক্তিকে সেই আদালাতে হাজির করবেন যেখানে হাজির করা তার আইনত প্রয়োজন। [The police-officer or other person executing a warrant of arrest shall (subject to the provisions of section 76 as to security) without unnecessary delay bring the person arrested before the Court before which he is required by law to produce such person.]

ধারা ৮২ ৷ পরোয়ানা যেখানে কার্যকর করা যাবে (Where warrant may be executed): গ্রেফতারী পরোয়ানা বাংলাদেশের যে কোন স্থানে কার্যকর করা যাবে। (A warrant of arrest may be executed at any place in Bangladesh.)

ধারা ৮৩ ৷ অধিক্ষেত্রের বাইরে কার্যকর করার জন্য প্রেরিত পরোয়ানা (Warrant forwarded for execution outside jurisdiction):

(১) যখন কোন পরোয়ানা প্রদানকারী আদালতের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার বাইরে কার্যকর করা প্রয়োজন হয়, তখন উক্ত আদালত পরোয়ানাটি কোন পুলিশ অফিসারের উপর নির্দেশিত না করে যে ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা পুলিশ সুপারিন্টেডেন্ট অথবা মহানগরী এলাকায় পুলিশ কমিশনার এর এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে উহা কার্যকর করতে হবে, ডাকযোগে অথবা অন্য কোন উপায়ে তাদের নিকট প্রেরণ করবেন। (When a warrant is to be executed outside the local limits of the jurisdiction of the Court issuing the same, such Court may, instead of directing such warrant to a police-officer, forward the same by post or otherwise to any Executive Magistrate or District Superintendent of police or, the Police Commissioner in a Metropolitan Area within the local limits of whose jurisdiction it is to be executed.)

(২) সে ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা পুলিশ সুপারিন্টেডেন্ট অথবা পুলিশ কমিশনারের নিকট এভাবে পরোয়ানা প্রেরিত হবে তিনি উহার উপর তার নাম পৃষ্ঠাঙ্কন করবেন এবং সম্ভব হলে ইতিপূর্বে বর্ধিত উপায়ে নিজের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্য উহা কার্যকর করার ব্যবস্থা করবেন। (The Magistrate or District Superintendent or Police Commissioner to whom such warrant is so forwarded shall endorse his name thereon and, if practicable, cause it to be executed in manner hereinbefore provided within the local limits of his jurisdiction.)

Note-1: The words “Executive Magistrate or District Superintendent of Police” were substituted for the words “Magistrate or District Superintendent” by section 26 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-2: The words and comma `or, the Police Commissioner in the Dacca Metropolitan Area` were inserted by the Schedule of the Dacca Metropolitan Police (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXIX of 1976)

Note-3: The letter and words `a Metropolitan Area` were substituted, for the words `the Dhaka Metropolitan Area` by the Schedule III of the Chittagong Metropolitan Police Ordinance, 1978 (Ordinance No. XLVIII of 1978)

Note-4: The words `or Police Commissioner` were inserted by the Schedule III of the Chittagong Metropolitan Police Ordinance, 1978 (Ordinance No. XLVIII of 1978)

ধারা ৮৪ ৷ অধিক্ষেত্রের বাইরে কার্যকর করার জন্য পুলিশ অফিসারের প্রতি নির্দেশিত পরোয়ানা (Warrant directed to police-officer for execution outside jurisdiction)

(১) যখন কোন পুলিশ অফিসারের প্রতি নির্দেশিত পরোয়ানা প্রদানকারী আদালতের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার বাইরে কার্যকর করতে হবে, তখন উক্ত পুলিশ অফিসার সাধারণতঃ যে ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা থানার ভারপ্রাপ্ত কর্মকর্তার নিম্ন পদের নয় এমন পুলিশ অফিসারের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে উহা কার্যকর করতে হবে তার নিকট উহার পৃষ্ঠাঙ্কনের জন্য নিয়ে যাবেন। (When a warrant directed to a police-officer is to be executed beyond the local limits of the jurisdiction of the Court issuing the same, he shall ordinarily take it for endorsement either to an Executive Magistrate or to a police-officer not below the rank of an officer in charge of a station, within the local limits of whose jurisdiction the warrant is to be executed.)

(২) এরূপ ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা পুলিশ অফিসার পরোয়ানার উপর নিজের নাম সহি করবেন এবং যে পুলিশ অফিসারের উহা উক্ত সীমার মধ্যে কার্যকর করার নির্দেশ দিবেন, তার নিকট উক্ত পৃষ্ঠাঙ্কন পর্যাপ্ত কর্তৃত্ব বলে পরিগণিত হবে এবং প্রয়োজন হলে স্থানীয় পুলিশ পরোয়ানটি কার্যকর করার ব্যাপারে উক্ত অফিসারকে সাহায্য করবে। (Such Magistrate or police-officer shall endorse his name thereon and such endorsement shall be sufficient authority to the police-officer to whom the warrant is directed to execute the same within such limits, and the local police shall, if so required, assist such officer in executing such warrant.)

(৩) যখন এই আশংকা করার কারণ ঘটে যে, সে ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা পুলিশ অফিসারের স্থানীয় সীমার মধ্যে পরোয়ানা কার্যকর করতে হবে তার পৃষ্ঠাঙ্কন প্রাপ্তিতে বিলম্ব ঘটতে পারে, এবং উহার ফলে কার্যকরীকরণ ব্যাহত হতে পারে, তখন যে পুলিশ অফিসারের উপর পরোয়ানটি নির্দেশিত হয়েছে তিনি উক্ত পৃষ্ঠাঙ্কন ছাড়াই উহা পারবেন। (Whenever there is reason to believe that the delay occasioned by obtaining the endorsement of the Magistrate or police-officer within the local limits of whose jurisdiction the warrant is to be executed, will prevent such execution, the police-officer to whom it is directed may execute the same without such endorsement in any place beyond the local limits of the jurisdiction of the Court which issued it.)

Note: The words “an Executive Magistrate” were substituted for the words “a Magistrate” by section 27 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

ধারা ৮৫। যার বিরুদ্ধে পরোয়ানা ইস্যু করা হয়েছে তাকে গ্রেফতারের পদ্ধতি (Procedure on arrest of person against whom warrant issued): এক জেলা হতে ইস্যুকৃত পরোয়ানা যখন উহার বাইরে কার্যকর হয়, তখন পরোয়ানা প্রদানকারী আদালত গ্রেফতারের স্থান হতে কুড়ি মাইলের মধ্যে না হলে অথবা যার স্থানীয় সীমার মধ্যে গ্রেফতার করা হয়েছে সেই ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা পুলিশ সুপারিন্টেডেন্ট অথব মহানগরী এলকায় পুলিশ কমিশনারের স্থান হতে নিকটতর না হলে অথবা ৭৬ ধারা মোতাবেক জামিন গ্রহণ করা না হলে গ্রেফতারকৃত উক্তিকে উক্ত ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা পুলিশ কমিশনার অথবা জেলা সুপারিন্টেডেন্ট এর নিকট হাজির করতে হবে। (When a warrant of arrest is executed outside the district in which it was issued, the person arrested shall, unless the Court which issued the warrant is within twenty miles of the place of arrest or is nearer than the Executive Magistrate or District Superintendent of Police or the Police Commissioner in a Metropolitan Area within the local limits of whose jurisdiction the arrest was made, or unless security is taken under section 76, be taken before such Magistrate or Police Commissioner or District Superintendent of Police.)

Note-1The words “the Executive Magistrate” were substituted for the words “the Magistrate” by section 28 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-2: The words `or Police Commissioner` were inserted by the Schedule of the Dacca Metropolitan Police (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXIX of 1976)

Note-3: The letter and words `a Metropolitan Area` were substituted, for the words `the Dacca Metropolitan Area` by the Schedule III of the Chittagong Metropolitan Police Ordinance, 1978 (Ordinance No. XLVIII of 1978)

Note-4: The words “Police Commissioner or District Superintendent of Police” were substituted for the words “Police Commissioner or District Superintendent” by section 28 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

ধারা ৮৬। গ্রেফতারকৃত ব্যক্তিকে ম্যাজিষ্ট্রেটের নিকট হাজির করলে তখনকার পদ্ধতি (Procedure by Magistrate before whom person arrested is brought):

(১) পরোয়ানা প্রদানকারী আদালত যে ব্যক্তিকে গ্রেফতারের নির্দেশ দিয়েছিলেন গ্রেফতারকৃত ব্যক্তি বলে প্রতীয়মান হলে উক্ত ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা পুলিশ সুপারিনটেডেন্ট অথবা পুলিশ কমিশনার তাকে হেফাজতাধীনে উক্ত আদালতে প্রেরণ করতে নির্দেশ দিবেন। (Such Executive Magistrate or District Superintendent of Police or Police Commissioner shall, if the person arrested appears to be the person intended by the Court which issued the warrant, direct his removal in custody to such Court.)

তবে শর্ত এই যে, অপরাধ যদি জামিনযোগ্য হয় এবং গ্রেফতারকৃত ব্যক্তি যদি উক্ত ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা সুপারিন্টেনডেন্ট অথবা পুলিশ কমিশনারের সন্তুষ্টি বিধান করে জামিন দিতে প্রস্তুত ও ইচ্ছুক থাকে, অথবা পরোয়ানার উপর মাত্র ৭৬ ধারা মোতাবেক কোন নির্দেশ লিখিত থাকে এবং উক্ত ব্যক্তি নির্দেশ মোতাবেক জামানত দিতে প্রস্তুত ও ইচ্ছুক থাকে, তাহলে ম্যাজিষ্ট্রেট অথবা জেলা সুপারিন্টেনডেন্ট অথবা পুলিশ কমিশনার উক্ত জামিন অথবা জামানত গ্রহণ করবেন এবং মুচলেকাটি পরোয়ানা প্রদানকারী আদালতে প্রেরণ করবেন। (Provided that, if the offence is bailable, and such person is ready and willing to give bail to the satisfaction of such Magistrate, District Superintendent of Police or Police Commissioner or a direction has been endorsed under section 76 on the warrant and such person is ready and willing to give the security required by such direction the Magistrate, District Superintendent of Police or Police Commissioner shall take such bail or security, as the case may be, and forward the bond to the Court which issued the warrant.)

তবে আরও শর্ত থাকে যে, অপরাধটি যদি অজামিনযোগ্য অপরাধ হয় অথবা ওয়ারেন্ট যদি ৭৬ ধারানুসারে নির্দেশনা না থাকে তাহলে যার এখতিয়ারভুক্ত এলাকায় সে ব্যক্তি গ্রেফতার হয় সেই দায়রা জজ অথবা মহানগর দায়রা জজ অথবা মুখ্য জুডিশিয়াল ম্যাজিস্ট্রেট অথবা মুখ্য মহানগর ম্যাজিস্ট্রেট অথবা এক্ষেত্রে বিশেষভাবে ক্ষমতাপ্রাপ্ত একজন প্রথম শ্রেণীর ম্যাজিস্ট্রেট ৪৯৭ ধারার বিধানসমূহ সাপেক্ষে ও লিখিতভাবে নথিভুক্ত কারণসমূহের প্রেক্ষিতে সেই ব্যক্তিকে সংশ্লিষ্ট জজ অথবা ম্যাজিস্ট্রেটের বিবেচনায় যথাযোগ্য মুচলেকা বা জামানতের ভিত্তিতে অর্ন্তবর্তীকালীন জামিনে মুক্তি দিতে পারবেন এবং সে ব্যক্তিকে নির্দিষ্ট তারিখের মধ্যে ওয়ারেন্ট জারিকারক আদালতে হাজির হতে নির্দেশ দিবেন ও মুচলেকাটি সেই আদালতে প্রেরণ করবেন। (Provided further that, if the offence is a non-bailable offence or no direction has been endorsed under section 76 on the warrant, the Sessions Judge or The Metropolitan Sessions Judge, the Chief Judicial Magistrate or the Chief Metropolitan Magistrate or a Magistrate of the first class Specially empowered in this behalf, in whose local jurisdiction the person is arrested, may, subject to the provisions of section 497 and for reasons to be recorded in writing, release the person on an interim bail on such bond or security as the Judge or the Magistrate thinks fit and direct the person to appear by a specified date before the Court which issued the warrant and forward the bond to that Court.)

(২) এই ধারার কোন বিধান কোন পুলিশ অফিসাকে ৭৬ ধারা মোতাবেক জামানত গ্রহণ করা হতে বিরত করে বলে মনে করা যাবে না। (Nothing in this section shall be deemed to prevent a police-officer from taking security under section 76.)

Note-1: The words “Such Executive Magistrate or” were substituted for the words “Such Magistrate of” by section 29 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-2: The words “District Superintendent of Police” were substituted for the words “District Superintendent” by section 29(b) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-3: The words `or Police Commissioner` were inserted by the Schedule of the Dacca Metropolitan Police (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXIX of 1976)

Note-4: The words “District Superintendent of Police” were substituted for the words “District Superintendent” by section 29(b) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-5: The words `or Police Commissioner` were inserted by the Schedule of the Dacca Metropolitan Police (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXIX of 1976)

Note-6: The words “District Superintendent of Police” were substituted for the words “District Superintendent” by section 29(b) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-7: The words `or Police Commissioner` were inserted by the Schedule of the Dacca Metropolitan Police (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXIX of 1976)

Note-8: The Colon (:) was substituted for the full stop (.) and after that the new proviso was added by section 29(c) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

ধারা ৮৭। পলাতক ব্যক্তির জন্য হুলিয়া (Proclamation for person absconding):

(১) যদি কোন আদালতের এরূপ বিশ্বাস করার কারণ থাকে (সাক্ষ্য গ্রহণ করার পরে অথবা পূর্বে) যে, উক্ত আদালত যার বিরুদ্ধে পরোয়ানা প্রদান করেছেন সেই ব্যক্তি পলাতক হয়েছে অথবা পরোয়ানা কার্যকর না হতে পারে সেজন্য আত্মগোপন করছে, তাহলে উক্ত আদালত তাকে একটি নির্দিষ্ট স্থানে এবং হুলিয়া জারির তারিখ হতে ত্রিশ দিনের কম নয়, এমন নির্দিষ্ট সময়ে হাজির হবার নির্দেশ দিয়ে একটি লিখিত হুলিয়া জারি করতে পারবেন। (If any Court has reason to believe (whether after taking evidence or not) that any person against whom a warrant has been issued by it has absconded or is concealing himself so that such warrant cannot be executed, such Court may publish a written proclamation requiring him to appear at a specified place and at a specified time not less than thirty days from the date of publishing such proclamation.)

(২) হুলিয়া নিম্নলিখিতভাবে জারি করতে হবেঃ- (The proclamation shall be published as follows:-)

ক) উক্ত ব্যক্তি সাধারণতঃ যেখানে বাস করে সেই শহরে অথবা গ্রামের প্রকাশ্য স্থানে উহা প্রকাশ্যভাবে পাঠ করতে হবে; (it shall be publicly read in some conspicuous place of the town or village in which such person ordinarily resides;)

খ) উক্ত ব্যক্তি সাধারণত যেখানে বাস করে, সেই বাড়ি অথবা বস্তু অথবা শহর অথবা গ্রামের প্রকাশ্য স্থানে উহা লটকিয়ে দিতে হবে; এবং (it shall be affixed to some conspicuous part of the house or homestead in which such person ordinarily resides or to some conspicuous place of such town or village; and)

গ) উহার একটি কপি আদালত ভবনের প্রকাশ্য স্থানে লটকায়ে দিতে হবে। (a copy thereof shall be affixed to some conspicuous part of the Court-house.)

(৩) হুলিয়া প্রদানকারী আদালত যদি এই মর্মে একটি লিখিত বিবৃতি দেন যে, হুলিয়া একটি নির্দিষ্ট দিনে যথাযথভাবে জারি হয়েছে তাহলে উহা চূড়ান্ত সাক্ষ্য হবে যে, এই ধারার নির্দেশ সম্বলিত হিসাবে এবং উক্ত দিনে হুলিয়া প্রকাশিত হয়েছে। (A statement in writing by the Court issuing the proclamation to the effect that the proclamation was duly published on a specified day shall be conclusive evidence that the requirements of this section have been complied with, and that the proclamation was published on such day.)

ধারা ৮৮। পলাতক ব্যক্তির সম্পত্তি ক্রোক (Attachment of property of person absconding):

(১) ৮৭ ধারা অনুসারে হুলিয়া প্রদানকারী আদালত যে কোন সময়ই হুলিয়াধীন ব্যক্তির অস্থাবর বা স্থাবর উভয় প্রকারের যে কোন সম্পত্তি ক্রোক করার আদেশ দিতে পারবেন। (The Court issuing a proclamation under section 87 may at any time order the attachment of any property, movable or immovable, or both, belonging to the proclaimed person.)

(২) এরূপ আদেশ দ্বারা যে জেলায় আদেশ দেয়া হবে সেই জেলার মধ্যে অবস্থিত উক্ত ব্যক্তির যে কোন সম্পত্তি ক্রোক করা যাবে; এবং উক্ত জেলার বাইরে অন্য কোন জেলার উক্ত ব্যক্তির সম্পত্তি থাকলে তথাকার চীফ জুডিশিয়াল ম্যাজিষ্ট্রেট বা চীফ মেট্রোপলিটন মজিষ্ট্রেটের পৃষ্টাঙ্কন দ্বারা একই আদেশে ক্রোক করা যাবে। (Such order shall authorize the attachment of any property belonging to such person within the local area in which it is made; and it shall authorize the attachment of any property belonging to such person without such local area when endorsed by the District Magistrate Chief Judicial Magistrate or Chief Metropolitan Magistrate within whose local area such property is situate.)

(৩) যে সম্পত্তি ক্রোক করার আদেশ দেয়া হয়েছে তার ঋণ অথবা অন্যান্য অস্থাবর সম্পত্তি হলে এই ধারা মোতাবেক তা নিম্নলিখিতভাবে ক্রোক করতে হবে- (If the property ordered to be attached is a debt or other movable property, the attachment under this section shall be made-)

ক) আটক করে; অথবা (by seizure; or)

খ) রিসিভার নিয়োগ করে, অথবা (by the appointment of a receiver; or)

গ) লিখিত আদেশ দ্বারা হুলিয়াধীন ব্যক্তিকে অথবা তার পক্ষে অন্য কোন ব্যক্তিকে উক্ত সম্পত্তি প্রদান নিষিদ্ধ করে; অথবা (by an order in writing prohibiting the delivery of such property to the proclaimed person or to any one on his behalf; or)

ঘ) আদালতের ইচ্ছানুসারে এরূপ সমস্ত ব্যবস্থা অথবা যে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করিয়ে। (by all or any two of such methods, as the Court thinks fit.)

(৪) ক্রোকের আদেশকৃত সম্পত্তি স্থাবর হলে এবং এই ধারার অধীন সরকারকে রাজস্ব প্রদানকারী জমি হলে যে জেলায় অবস্থিত সেই জেলার কালেক্টরের মারফত ক্রোক করতে হবে এবং অন্যান্য সমস্ত ক্ষেত্রে নিম্নলিখিতভাবে ক্রোক করতে হবে- (If the property ordered to be attached is immovable, the attachment under this section shall, in the case of land paying revenue to the Government, be made through the Collector of the district in which the land is situate, and in all other cases-)

ঙ) দখল নিয়ে; অথবা (by taking possession; or)

চ) রিসিভার নিয়োগ করে; (by the appointment of a receiver; or)

ছ) লিখিত আদেশ দ্বারা হুলিয়াধীন ব্যক্তি অথবা তার পক্ষে অন্য কোন ব্যক্তিকে খাজনা প্রদান করে অথবা সম্পত্তি হস্তান্তর নিষিদ্ধ অথবা (by an order in writing prohibiting the payment of rent or delivery of property to the proclaimed person or to any one on his behalf; or)

জ) আদালতের ইচ্ছানুসারে এরূপ সমস্ত ব্যবস্থা অথবা যে কোন দুইটি ব্যবস্থা গ্রহণ করে। (by all or any two of such methods, as the Court thinks fit.)

(৫) ক্রোকের আদেশকৃত সম্পত্তি যদি প্রাণী সম্পদ হয় অথবা পচনশীল প্রকৃতির হয় তাহলে আদালত প্রয়োজন মনে করলে অবিলম্বে উহা চিনে আদেশ দিতে পারবেন এরূপ ক্ষেত্রে বিক্রয় লব্ধ অর্থ আদালতের আদেশানুসারে ব্যবহৃত হবে। (If the property ordered to be attached consists of live-stock or is of a perishable nature, the Court may, if it thinks it expedient, order immediate sale thereof, and in such case the proceeds of the sale shall abide the order of the Court.)

(৬) এই ধারার অধীন নিযুক্ত রিসিভারের ক্ষমতা কর্তব্য ও দায়িত্ব ১৯০৮ সালের দেওয়ানী কার্যবিধির প্রথম তফসিলের ৪০ আদেশ অনুসারে নিযুক্ত রিসিভারের ক্ষমতা কর্তব্য ও দায়িত্বের অনুরূপ হবে। (The powers, duties and liabilities of a receiver appointed under this section shall be the same as those of a receiver appointed under Order XL of the First Schedule to the Code of Civil Procedure, 1908.)

(৬ক) এই ধারা অনুসারে ক্রোকের তারিখ হতে ছয় মাসের মধ্যে হুলিয়াধীন ব্যক্তি ব্যতিত অন্য কোন ব্যক্তি যদি বাড়িতে ক্রোককৃত কোন সম্পত্তি দাবী করে অথবা ক্রোকের বিরুদ্ধে এরূপ দাবী উথাপন করে যে উক্ত সম্পত্তিতে তার স্বত্ব আছে এবং উক্ত স্বত্ব এই ধারা অনুসারে ক্রোকযোগ্য নয় তাহলে অনুরূপ দাবী বা আপত্তি সম্পর্কে দতন্ত করতে হবে এবং তা সম্পূর্ণ বা আংশিক মেনে নেয়া বা অগ্রাহ্য করা যেতে পারে। (If any claim is preferred to, or objection made to the attachment of, any property attached under this section within six months from the date of such attachment, by any person other than the proclaimed person, on the ground that the claimant or objector has an interest in such property, and that such interest is not liable to attachment under this section, the claim or objection shall be inquired into, and may be allowed or disallowed in whole or in part.)

তবে শর্ত এই যে এই উপধারায় বর্ণিত সময়ের মধ্যে কোন দাবী বা আপত্তি করা হয়ে থাকলে দাবী বা আপত্তিকারীর মৃত্যুর পর তাদের আইনসংগত প্রতিনিধি উক্ত দাবী বা আপত্তি পরিচালনা করতে পারবেন। (Provided that any claim preferred or objection made within the period allowed by this sub-section may, in the event of the death of the claimant or objector, be continued by his legal representative.)

(৬খ) যে আদালত ক্রোকের আদেশ দিয়াছেন (৬ক) উপধারা অনুসারে দাবী বা আপত্তি সেই আদালতে করতে হবে এবং (২) উপধারা অনুসারে চীফ মেট্রোপলিটন ম্যাজিষ্ট্রেট বা চীফ জুডিশিয়াল ম্যাজিষ্ট্রেটের পৃষ্ঠান্ধনকৃত আদেশক্রমে ক্রোককৃত সম্পত্তির দাবী বা আপত্তি উক্ত ম্যাজিষ্ট্রেটের আদালতে করতে হবে। [Claims or objections under sub-section (6A) may be preferred or made in the Court by which the order of attachment is issued or, if the claim or objection is in respect of property attached under an order endorsed by a District Magistrate, Chief Judicial Magistrate or Chief Metropolitan Magistrate in accordance with the provisions of sub-section (2), in the Court of such Magistrate]

(৬গ) হুলিয়াধীন প্রত্যেকটি দাবী বা আপত্তি যে আদালতে করা হয়েছে সেই বিষয়ে তদন্ত করবেনঃ (Every such claim or objection shall be inquired into by the Court in which it is preferred or made:)

তবে শর্ত এই যে, দাবী বা আপত্তি চীফ জুডিশিয়াল ম্যাজিষ্ট্রেট বা চীফ মেট্রোপলিটন ম্যাজিষ্ট্রেট আদালতে করা হয়ে থাকলে তিনি উহা নিষ্পত্তির জন্য তার অধীনস্থ প্রথম বা দ্বিতীয় শ্রেণীর ম্যাজিষ্ট্রেট বা মেট্রোপলিটন ম্যাজিষ্ট্রেটের উপর অর্পণ করতে পারবেন। (Provided that, if it is preferred or made in the Court of a Chief Judicial Magistrate or Chief Metropolitan Magistrate such Magistrate may make it over for disposal to any Magistrate or to any Metropolitan Magistrate, as the case may be subordinate to him.)

(৬ঘ) যার দাবী বা আপত্তি (৬ক) উপধারার অধীন প্রদত্ত আদেশ দ্বারা সম্পূর্ণ বা আংশিক অগ্রাহ্য করা হয়েছে তিনি বিরোধীয় সম্পত্তিতে তার দাবীকৃত অধিকার প্রতিষ্ঠার জন্য উক্ত আদেশের তারিখ হতে এক বৎসরের মধ্যে মামলা দায়ের করতে পারবেন কিন্তু এই মামলার ফলাফলের শর্তে উক্ত আদেশ চূড়ান্ত বলে গণ্য হবে। [Any person whose claim or objection has been disallowed in whole or in part by an order under sub-section (6A) may, within a period of one year from the date of such order, institute a suit to establish the right which he claims in respect of the property in dispute; but subject to the result of such suit, if any, the order shall be conclusive.]

(৬ঙ) হুলিয়াধীন ব্যক্তি যদি হুলিয়ায় উল্লেখিত সময়ের মধ্যে হাজির হয় তাহলে আদালত আদেশ দ্বারা সংশ্লিষ্ট সম্পত্তি ক্রোক হতে মুক্ত করে দিবেন। (If the proclaimed person appears within the time specified in the proclamation, the Court shall make an order releasing the property from the attachment.)

(৭) হুলিয়াধীন ব্যক্তি যদি হুলিয়াকে উল্লেখিত সময়ের মধ্যে হাজির না হয় তাহলে ক্রোককৃত সম্পত্তি সরকারের হেফাজতভুক্ত হবে কিন্তু সম্পত্তি যদি দ্রুত ও স্বাভাবিকভাবে ধ্বংসশীল হয় অথবা আদালত যদি মনে করেন মালিকের পক্ষে বিক্রয় করা লাভজনক হবে তাহলে আদালত যখন উপযুক্ত মনে করবেন তখন উহা বিক্রয়ের ব্যবস্থা করতে পারবেন। [If the proclaimed person does not appear within the time specified in the proclamation, the property under attachment shall be at the disposal of the Government, but it shall not be sold until the expiration of six months from the date of the attachment and until any claim preferred or objection made under sub-section (6A) has been disposed of under that sub-section, unless it is subject to speedy and natural decay, or the Court considers that the sale would be for the benefit of the owner, in either of which cases the Court may cause it to be sold whenever it thinks fit.]

Note-1: The words “local area” were substituted for the words “District” by section 30 of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-2: The words “local area” were substituted for the words “District” by section 30(a) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-3: The words “Chief Judicial Magistrate” at the end of the words “District Magistrate” were inserted by section 30(a) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-4: The words `or Chief Metropolitan Magistrate` were inserted by section 2 and Schedule of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXXXVI of 1976)

Note-5: The words “local area” were substituted for the words “District” by section 30(a) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-6: The words, comma and figures `Order XL of the First Schedule to the Code of Civil Procedure, 1908` were substituted, for the words and figure `Chapter XXXVI of the Code of Civil Procedure` by section 3 and 2nd Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act, 1973 (Act No. VIII of 1973)

Note-7: The words “Chief Judicial Magistrate” at the end of the words “District Magistrate” were inserted by section 30(b) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-8: The words `or Chief Metropolitan Magistrate` were inserted by section 2 and Schedule of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXXXVI of 1976)

Note-9: The words “Chief Judicial Magistrate” were substituted for the words “District Magistrate” by section 30(c) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

Note-10: The words `or Chief Metropolitan Magistrate` were inserted by section 2 and Schedule of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXXXVI of 1976)

Note-11: The words “of the first or second class” were omitted by section 30(c) of the Code of Criminal Procedure (Amendment) Act, 2009 (Act No. XXXII of 2009) (with effect from 1st November, 2007).

ধারা ৮৯। ক্রোকী সম্পত্তি পুনরুদ্ধার (Restoration of attached property): যার সম্পত্তি ৮৮ ধারার (৭) উপধারার অধীন সরকারের হেফাজত ভুক্ত রয়েছে বা হয়েছে সে যদি ক্রোকের তারিখ হতে দুই বৎসরের মধ্যে যে আদালতের আদেশে সম্পত্তি ক্রোক করা হয়েছিল সেই আদালতের বা এই আদালত যে আদালতের অধীন সেই আদালতে ইচ্ছাকৃতভাবে হাজির হয় বা তাকে গ্রেফতার করে হাজির করা হয় এবং এই মর্মে প্রমাণ করা উক্ত আদালতের সম্ভষ্টি বিধান করে যে সে পলাতক ছিল না বা পরোয়ানা কার্যকরীকরণ এড়াবার জন্য যে আত্মগোপন করেনি এবং নির্ধারিত সময়ের মধ্যে হাজির হবার জন্য যে হুলিয়ার নোটিশ পায় নাই, তাহলে ক্রোক সম্পর্কিত সমস্ত খরচ কেঁটে নিয়ে উক্ত সম্পত্তি বা উহা বিক্রয় করা হয়ে থাকলে নীট মূল্য অথবা আংশিকভাবে বিক্রয় করা হয়ে থাকলে নীট মূল্য ও আংশিক সম্পত্তি তাকে প্রদান করতে হবে। [If, within two years from the date of the attachment any person whose property is or has been at the disposal of the Government, under sub-section (7) of section 88, appears voluntarily or is apprehended and brought before the Court by whose order the property was attached, or the Court to which such Court is subordinate, and proves to the satisfaction of such Court that he did not abscond or conceal himself for the purpose of avoiding execution of the warrant, and that he had not such notice of the proclamation as to enable him to attend within the time specified therein, such property, or, if the same has been sold, the nett proceeds of the sale, or, if part only thereof has been sold, the nett proceeds of the sale and the residue of the property, shall, after satisfying thereout all costs incurred in consequence of the attachment, be delivered to him.]

ধারা ৯০। সমনের পরিবর্তে বা সমনের অতিরিক্ত পরোয়ানা জারি (Issue of warrant in lieu of, or in addition to, summons): যেক্ষেত্রে আদালত এই বিধির দ্বারা কোন ব্যক্তিকে হাজির হওয়ার জন্য সমন ইস্যু করতে ক্ষমতাপ্রাপ্ত সেক্ষেত্রে লিখিত কারণ লিপিবদ্ধ করে তার গ্রেফতারের জন্য পরোয়ানা ইস্যু করতে পারবেন। (A Court may, in any case in which it is empowered by this Code to issue a summons for the appearance of any person issue, after recording its reasons in writing, a warrant for his arrest-)

ক) সমন ইস্যু করার পূর্বে অথবা পরে, কিন্তু হাজির হবার জন্য নির্ধারিত সময়ের পূর্বে আদালতের যদি এরূপ বিশ্বাস করার কারণ ঘটে যে, সে পলায়ন করেছে বা সে সমন মান্য করবে না; অথবা (if, either before the issue of such summons, or after the issue of the same but before the time fixed for his appearance, the Court sees reason to believe that he has absconded or will not obey the summons; or)

খ) সে যদি উক্ত সমন অনুসারে হাজির হতে ব্যর্থ হয় এবং তাদের হাজির হবার জন্য সমন সময় মত যথারীতি জারি হয়েছে বলে প্রমাণিত হয় এবং তার ব্যর্থতার জন্য যুক্তিসংগত কারণ প্রদর্শন করা না হয়। (if at such time he fails to appear and the summons is proved to have been duly served in time to admit of his appearing in accordance therewith and no reasonable excuse is offered for such failure.)

ধারা ৯১ ৷ হাজির হবার জন্য মুচলেকা লংঘন করার শাস্তি (Power to take bond for appearance): কোন ব্যক্তির হাজির হবার গ্রেফতার করার জন্য কোন আদালতের প্রিজাইডিং অফিসার সমন বা পরোয়ানা প্রদান করতে ক্ষমতাবান থাকলে এবং সেই ব্যক্তি উক্ত আদালতে হাজির থাকলে, উক্ত অফিসার তাকে উক্ত আদালতে হাজির হবার জন্য জামিনদারসহ বা জামিনদার ব্যতিত মুচলেকা সম্পাদনে বাধ্য করতে পারবেন। (When any person for whose appearance or arrest the officer presiding in any Court is empowered to issue a summons or warrant, is present in such Court, such officer may require such person to execute a bond, with or without sureties, for his appearance in such Court.)

ধারা ৯২। হাজির হবার জন্য মুচলেকা লংঘন করার শাস্তি (Arrest by breach of bond for appearance):  যখন কোন ব্যক্তি কোন আদালতে হাজির হবার জন্য এই কার্যবিধি অনুসারে গৃহীত মুচলেকা আবদ্ধ থাকা সত্ত্বেও হাজির হয় না। তখন উক্ত আদালতের প্রিজাইডিং অফিসার উক্ত ব্যক্তিকে গ্রেফতার করে তার সম্মুখে হাজির করার নির্দেশ দিয়া পরোয়ানা প্রদান করতে পারবেন। (When any person who is bound by any bond taken under this Code to appear before a Court, does not so appear, the officer presiding in such Court, may issue a warrant directing that such person be arrested and produced before him.)

ধারা ৯৩। এই অধ্যায়ের বিধানসমূহ সাধারনত সমন ও গ্রেফতারী ওয়ারেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্যঃ  (Provisions of this Chapter generally applicable to summonses and warrants of arrest) সমন ও ওয়ারেন্ট এবং তা দেওয়া, জারি ও কার্যকরীকরণ সম্পর্কে এই অধ্যায়ে যে বিধানসমূহ বর্ণিত হল, তা যথাসম্ভব এই কার্যবিধি অনুসারে প্রদত্ত প্রত্যেকটি সমন ও প্রত্যেকটি গ্রেফতারী ওয়ারেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে। (The provisions contained in this Chapter relating to a summons and warrant, and their issue, service and execution, shall so far as may be, apply to every summons and every warrant of arrest issued under this Code.)

ধারা ৯৩ক। বাংলাদেশের বাইরে জারি করার জন্য সমন প্রেরণ (Sending of summons for service outside Bangladesh):

(১) বাংলাদেশের কোন আদালত কর্তৃক প্রদত্ত কোন সমন বাংলাদেশের বাইরে কোন স্থানে সরকারের কর্তৃত্ব দ্বারা বাংলাদেশের কোন অংশে প্রতিষ্ঠিত অথবা বহাল কোন আদালতের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে কোন অভিযুক্তি ব্যক্তির উপর জারি করতে চাইলে প্রদানকারী আদালত জারি করার জন্য উক্ত সমনের দুই প্রস্ত ডাক যোগে বা অন্য কোন উপায়ে উক্ত আদালতের প্রিজাইডিং অফিসারের নিকট প্রেরণ করবেন। (Where a Court in Bangladesh desires that asummons issued by it to an accused person shall be served at any place outside Bangladesh within the local limits of the jurisdiction of a Court established or continued by the authority of the Government in exercise of its foreign jurisdiction, it shall send such summons, in duplicate, by post or otherwise, to the presiding officer of that Court to be served.)

(২) এই ধারায় অধীন প্রেরিত সমনের ক্ষেত্রে ৭৪ ধারার বিধান প্রযোজ্য হবে, যেন যে আদালতের নিকট ইহা প্রেরিত হয়েছে উহার প্রিজাইডিং অফিসার বাংলাদেশেরই একজন ম্যাজিষ্ট্রেট। (The provisions of section 74 shall apply in the case of a summons sent for service under this section as if the presiding officer of the Court to whom it was sent were a Magistrate in Bangladesh.)

ধারা ৯৩খ। বাংলাদেশের বাইরে জারি করার জন্য সমন প্রেরণ (Sending of warrants for execution outside Bangladesh): ৮২ ধারায় যাই থাকুক না কেন বাংলাদেশের কোন আদালত কর্তৃক কোন অভিযুক্ত ব্যক্তিকে গ্রেফতারের জন্য কোন পরোয়ানা বাংলাদেশের বাইরে কোন স্থানে সরকার কর্তৃক বাংলাদেশের কোন আদালতের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে কার্যকর করার প্রয়োজন হলে, প্রদানকারী আদালত উক্ত পরোয়ানা কার্যকর করার জন্য ডাকযোগে বা অন্য কোন উপায়ে উক্ত আদালতের প্রিজাইডিং অফিসারের নিকট প্রেরণ করবেন। (Notwithstanding anything contained in section 82, where a Court in Bangladesh desires that a warrant issued by it for the arrest of an accused person shall be executed at any place outside Bangladesh within the local limits of the jurisdiction of a Court established or continued by the authority of the Government in exercise of its foreign jurisdiction, it may send such warrant, by post or otherwise, to the presiding officer of that Court to be executed.)

ধারা ৯৩গ। বাংলাদেশের বাইরে হতে প্রাপ্ত পরোয়ানা বাংলাদেশে জারি ও কার্যকরীকরণ (Service and execution in Bangladesh of processes received from outside Bangladesh):

(১) যখন কোন আদালত কোন অভিযুক্ত ব্যক্তিকে গ্রেফতারের উদ্দেশ্যে জারি কার্যকর করার জন্য বাংলাদেশের বাইরে সরকারের কর্তৃত্ব দ্বারা বাংলাদেশের কোন অংশে প্রতিনিধি বা বহাল কোন আদালত কর্তৃক প্রদত্ত কোন সমন বা পরোয়ান প্রাপ্ত হন, তখন উক্ত আদালত নিজস্ব এখতিয়ারের স্থানীয় সীমার মধ্যে জারি বা কার্যকর করার জন্য বাংলাদেশের কোন আদালতের নিকট হতে প্রাপ্ত সমন বা পরোয়ানার ন্যায় উহা জারি বা কার্যকর করাবেন। (Where a Court has received for service or execution a summons to, or a warrant for the arrest of, an accused person issued by a Court established or continued by the authority of the Government in exercise of its foreign jurisdiction, outside Bangladesh it shall cause the same to be served or executed as if it were a summons or warrant received by it from a Court in Bangladesh for service or execution within the local limits of its jurisdiction.)

(২) যেক্ষেত্রে কোন গ্রেফতারী পরোয়ানা ঐভাবে কার্যকর হয়েছে সেক্ষেত্রে গ্রেফতারকৃত ব্যক্তি সম্পর্কে যথাসম্ভব ৮৫ এবং ৮৬ ধারায় বর্ণিত পদ্ধতি অনুসারে ব্যবস্থা গ্রহণ করতে হবে। (Where any warrant of arrest has been so executed the person arrested shall so far as possible be dealt with in accordance with the procedure prescribed by sections 85 and 86.)

<<< পূর্ববর্তী পরবর্তী >>>

Check Also

পরিসম্পদ, দায় ও ব্যয় বিবরণী এবং জীবনযাত্রা সংশ্লিষ্ট ব্যয়ের বিবরণী, করবর্ষঃ ২০১৮-২০১৯