An Act to consolidate and amend the laws relating to the Procedure of the Courts of Civil Judicature.
WHEREAS it is expedient to consolidate and amend the laws relating to the procedure of the Courts of Civil Judicature; It is hereby enacted as follows:-
দেওয়ানি বিচারালয়সমূহের কার্যপদ্ধতি সংক্রান্ত আইনসমূহ সংহত এবং সংশোধন করিবার আইন।
যেহেতু দেওয়ানি বিচারালয়সমূহের কার্যপদ্ধতি সংক্রান্ত আইনসমূহ সংহত এবং সংশোধন করা সমীচীন; সেহেতু এতদ্বারা নিম্নরূপ বিধিবদ্ধ করা হইল:-
আইনের উদ্দেশ্য: মূল ধারা শুরু হওয়ার আগেই আইনের উদ্দেশ্য সম্পর্কে বলা হয়েছে। দেওয়ানি আদালতসমূহের কার্যপ্রণালী বা পদ্ধতি সম্পর্কিত বিদ্যমান আইনগুলোকে একত্রীকরণ এবং সংশোধন করার জন্যই এই আইনটি প্রণয়ন করা হয়েছে। অর্থাৎ, পূর্বে বিক্ষিপ্তভাবে থাকা দেওয়ানি আইনি পদ্ধতিগুলোকে একটি সুনির্দিষ্ট কাঠামোর আওতায় আনা হয়েছে।
প্রাথমিক বিষয় (PRELIMINARY)
Section 1. Short title, commencement and extent (সংক্ষিপ্ত শিরোনাম, প্রারম্ভ ও বিস্তৃতি)
Section 2. Definitions (সংজ্ঞাসমূহ)
Section 3. Subordination of Courts (আদালতসমূহের অধস্তনতা)
Section 4. Savings (সংরক্ষণ)
Section 5. Application of the Code of Revenue Courts (রাজস্ব আদালতসমূহে কার্যবিধির প্রয়োগ)
Section 6. Pecuniary Jurisdiction (আর্থিক এখতিয়ার)
Section 7. Small Cause Courts (স্মল কজেস আদালতসমূহ)
Section 8. Omitted (বাতিল)
Section 9. Courts to try all civil suits unless barred (বারিত না হইলে আদালতসমূহ সকল দেওয়ানি মোকদ্দমার বিচার করিবে)
Section 10. Stay of suit (মোকদ্দমা স্থগিতকরণ)
Section 11. Res Judicata (দোবারা দোষ)
Section 12. Bar to further suit (অতিরিক্ত মোকাদ্দমা দায়েরের ক্ষেত্রে বাধা)
Section 13. When foreign judgment not conclusive (কখন বিদেশী রায় চূড়ান্ত নহে)
Section 14. Presumption as to foreign judgments (বিদেশী রায় সম্পর্কে অনুমান)
Section 15. Court in which suits to be instituted (যে আদালতে মোকদ্দমা দায়ের করিতে হইবে)
Section 16. Suits to be instituted where subject-matter situate (যেখানে বিষয়বস্তু অবস্থিত সেইখানে মোকদ্দমা দায়ের করিতে হইবে)
Section 17. Suits for immovable property situate within jurisdiction of different Courts (বিভিন্ন আদালতের এখতিয়ারাধীন অবস্থিত স্থাবর সম্পত্তির মোকদ্দমা)
Section 18. Place of institution of suit where local limits of jurisdiction of Courts are uncertain (আদালতসমূহের এখতিয়ারের স্থানীয় সীমা অনিশ্চিত হইলে মোকদ্দমা দায়েরের স্থান)
Section 19. Suits for compensation for wrongs to person or movables (ব্যক্তি বা অস্থাবর সম্পত্তির প্রতি সংঘটিত অন্যায়ের ক্ষতিপূরণের মোকদ্দমা)
Section 20. Other suits to be instituted where defendants reside or cause of action arises (অন্যান্য মোকদ্দমা যেখানে বিবাদী বসবাস করে বা মোকদ্দমার কারণ উদ্ভূত হয় সেইখানে দায়ের করিতে হইবে)
Section 21. Objections to jurisdiction (এখতিয়ার সম্পর্কে আপত্তি)
Section 22. Power to transfer suits which may be instituted in more than one Court (একাধিক আদালতে দায়েরযোগ্য মোকদ্দমা স্থানান্তরের ক্ষমতা)
Section 23. To what Court application lies (যে আদালতে আবেদন করিতে হইবে)
Section 24. General power of transfer and withdrawal (স্থানান্তর ও প্রত্যাহারের সাধারণ ক্ষমতা)
Section 24A. Appearance of parties on transfer of suit, etc. (মোকদ্দমা ইত্যাদি স্থানান্তরিত হইলে পক্ষগণের উপস্থিতি)
Section 25. Omitted (বাতিল)
Section 26. Institution of suits (মোকদ্দমা দায়ের)
Section 27. Summons to defendants (বিবাদীর প্রতি সমন)
Section 28. Omitted (বাতিল)
Section 29. Service of foreign summonses (বিদেশি সমন জারি)
Section 30. Power to order discovery and the like (আবিষ্কার এবং অনুরূপ বিষয়াদি আদেশের ক্ষমতা)
Section 31. Summons to witness (সাক্ষীর প্রতি সমন)
Section 32. Penalty for default (ব্যর্থতার জন্য দণ্ড)
Section 33. Judgment and decree (রায় ও ডিক্রি)
Section 34. Interest (সুদ)
Section 35. Costs (খরচা)
Section 35A. Compensatory costs in respect of false or vexatious claims or defences (মিথ্যা বা হয়রানিমূলক দাবি বা প্রতিবাদের ক্ষেত্রে ক্ষতিপূরণমূলক খরচা)
Section 35B. Cost for delay in making applications, etc., in respect of interlocutory matters (অন্তর্বর্তীকালীন বিষয়াদির ক্ষেত্রে আবেদন ইত্যাদি দাখিলে বিলম্বের জন্য খরচা)
EXECUTION (কার্যসম্পাদন)
Section 36. Application to orders (আদেশসমূহের প্রতি প্রয়োগ)
Section 37. Definition of Court which passed a decree (যে আদালত ডিক্রি প্রদান করিয়াছেন উহার সংজ্ঞা)
Section 38. Court by which decree may be executed (যে আদালত কর্তৃক ডিক্রি জারি করা যাইতে পারে)
Section 39. Transfer of decree (ডিক্রি স্থানান্তর)
Section 40. Omitted (বাতিল)
Section 41. Result of execution proceedings to be certified (জারির কার্যধারার ফলাফল প্রত্যয়ন)
Section 42. Powers of Court in executing transferred decree (স্থানান্তরিত ডিক্রি জারির ক্ষেত্রে আদালতের ক্ষমতাসমূহ)
Section 43. Execution of decrees passed by British Courts in places to which this Part does not extend or in foreign territory (যে সকল স্থানে এই পার্ট প্রযোজ্য নহে সেই সকল স্থানে স্থাপিত আদালত কর্তৃক প্রদত্ত ডিক্রি জারি)
Section 44. Omitted (বাতিল)
Section 44A. Execution of decrees passed by Courts in the United Kingdom and other reciprocating territory (পারস্পরিক সুবিধাপ্রাপ্ত এলাকার আদালত কর্তৃক প্রদত্ত ডিক্রি জারি)
Section 45. Omitted (বাতিল)
Section 46. Precepts (আজ্ঞাপত্র)
Section 47. Omitted (বাতিল)
Section 48. Execution barred in certain cases (কতিপয় ক্ষেত্রে জারি বারিত)
Section 49. Transferee (হস্তান্তরগ্রহীতা)
Section 50. Legal representative (বৈধ প্রতিনিধি)
Section 51. Powers of Court to enforce execution (জারি বলবৎ করিবার নিমিত্ত আদালতের ক্ষমতাসমূহ)
Section 52. Enforcement of decree against legal representative (বৈধ প্রতিনিধির বিরুদ্ধে ডিক্রি বলবৎকরণ)
Section 53. Liability of ancestral property (পৈতৃক সম্পত্তির দায়)
Section 54. Partition of estate or separation of share (এস্টেট বা মহালের বাঁটোয়ারা বা অংশ পৃথকীকরণ)
Section 55. Arrest and detention (গ্রেপ্তার ও আটক)
Section 56. Prohibition of arrest or detention of women in execution of decree for money (অর্থ প্রদানের ডিক্রি জারিতে মহিলাদের গ্রেপ্তার বা আটক নিষিদ্ধকরণ)
Section 57. Omitted (বাতিল)
Section 58. Detention and release (আটক ও মুক্তি)
Section 59. Release on ground of illness (অসুস্থতার কারণে মুক্তি)
Section 60. Property liable to attachment and sale in execution of decree (ডিক্রি জারিতে যে সকল সম্পত্তি ক্রোক ও বিক্রয়যোগ্য)
Section 61. Partial exemption of agricultural produce (কৃষিজাত দ্রব্যের আংশিক অব্যাহতি)
Section 62. Seizure of property in dwelling-house (বাসগৃহে সম্পত্তি ক্রোক)
Section 63. Property attached in execution of decrees of several Courts (একাধিক আদালতের ডিক্রি জারিতে ক্রোককৃত সম্পত্তি)
Section 64. Private alienation of property after attachment to be void (ক্রোকের পর সম্পত্তির ব্যক্তিগত হস্তান্তর বাতিল)
Section 65. Purchaser’s title (ক্রেতার স্বত্ব)
Section 66. Suit against purchaser not maintainable on ground of purchase being on behalf of plaintiff (বাদীর পক্ষে ক্রয় করা হইয়াছে এই অজুহাতে ক্রেতার বিরুদ্ধে মোকদ্দমা রক্ষণীয় না হওয়া)
Section 67. Power for Government to make rules as to sales of land in execution of decrees for payment of money (অর্থ প্রদানের ডিক্রি জারিতে ভূমি বিক্রয় সম্পর্কিত বিধি প্রণয়নের নিমিত্ত সরকারের ক্ষমতা)
Section 68. Power to prescribe rules for transferring to Collector execution of certain decrees (কতিপয় ডিক্রি জারির ভার কালেক্টরের নিকট হস্তান্তরের বিধি প্রণয়নের ক্ষমতা)
Section 69. Provisions of Third Schedule to apply (তৃতীয় তফশিলের বিধানাবলীর প্রয়োগ)
Section 70. Rules of procedure (কার্যপ্রণালীর বিধি)
Section 71. Collector deemed to be acting judicially (কালেক্টর বিচারিক কার্য করিতেছেন বলিয়া গণ্য হওয়া)
Section 72. Where Court may authorise Collector to stay public sale of land (যেখানে আদালত কালেক্টরকে ভূমির প্রকাশ্য বিক্রয় স্থগিত রাখিবার ক্ষমতা প্রদান করিতে পারে)
Section 73. Proceeds of execution-sale to be rateably distributed among decree-holders (ডিক্রিদারগণের মধ্যে আনুপাতিক হারে বিক্রয়লব্ধ অর্থ বণ্টন)
Section 74. Resistance to execution (জারি কার্যে বাধা প্রদান)
Section 75. Power of Court to issue commissions (কমিশন ইস্যু করিবার নিমিত্ত আদালতের ক্ষমতা)
Section 77. Letter of request (অনুরোধপত্র)
Section 78. Commissions issued by foreign Courts (বিদেশি আদালত কর্তৃক ইস্যুকৃত কমিশন)
Section 79. Suits by or against the Government (সরকার কর্তৃক বা সরকারের বিরুদ্ধে মোকদ্দমা)
Section 80. Notice (নোটিশ)
Section 81. Exemption from arrest and personal appearance (গ্রেপ্তার ও ব্যক্তিগত হাজিরা হইতে অব্যাহতি)
Section 82. Execution of decree (ডিক্রি জারি)
Section 83. When aliens may sue (ভিনদেশী ব্যক্তিগণ কখন মোকদ্দমা দায়ের করিতে পারিবে)
Section 84. When foreign States may sue (কখন বিদেশি রাষ্ট্র মোকদ্দমা দায়ের করিতে পারিবে)
Section 85. Persons specially appointed by Government to prosecute or defend for Rules of foreign States (বিদেশী রাষ্ট্রসমূহের পক্ষে মোকদ্দমা পরিচালনা বা প্রতিরক্ষা করিবার নিমিত্তে সরকার কর্তৃক বিশেষভাবে নিয়োজিত ব্যক্তিবর্গ)
Section 86. Suits against Rulers (শাসকগণের বিরুদ্ধে মোকদ্দমা)
Section 86A. Suits against diplomatic agents (কূটনৈতিক প্রতিনিধিগণের বিরুদ্ধে মোকদ্দমা)
Section 87. Style of Rulers as parties to suits (মোকদ্দমায় পক্ষ হিসাবে শাসকগণের উপাধি)
Section 88. Interpleader (যেখানে স্বার্থবিহীন বা ইন্টারপ্লিডার মোকদ্দমা দায়ের করা যাইতে পারে)
Section 89A. Mediation (আপোষ-মীমাংসা)
Section 89B. Arbitration (আর্বিট্রেশন বা সালিশ)
Section 89C. Mediation in Appeal (আপিলে আপোষ-মীমাংসা)
Section 89D. Special provisions for mediation (আপোষ-মীমাংসার নিমিত্ত বিশেষ বিধানাবলী)
Section 89E. Application and commencement of the provisions of sections 89A and 89C (৮৯A এবং ৮৯C ধারার বিধানাবলীর প্রয়োগ ও প্রবর্তন)
Section 90. Power to state case for opinion of Court (আদালতের মতামতের নিমিত্ত মোকদ্দমা উপস্থাপন করিবার ক্ষমতা)
Section 91. Public nuisances (গণ-উপদ্রব)
Section 92. Public charities (জনহিতকর ট্রাস্ট বা দাতব্য প্রতিষ্ঠান)
Section 93. Exercise of powers of Attorney General (অ্যাটর্নি জেনারেলের ক্ষমতা প্রয়োগ)
Section 94. Supplemental proceedings (সম্পূরক কার্যক্রম)
Section 94A. Direction in execution of orders, etc. (আদেশ ইত্যাদি জারির ক্ষেত্রে নির্দেশনা)
Section 95. Compensation for obtaining arrest, attachment or injunction on insufficient grounds (অপর্যাপ্ত কারণবশত গ্রেফতার, সংযুক্তি বা নিষেধাজ্ঞা প্রাপ্তির জন্য ক্ষতিপূরণ)
Section 96. Appeal from original decree (মূল ডিক্রি হইতে আপিল)
Section 97. Appeal from final decree where no appeal from preliminary decree (প্রাথমিক ডিক্রি হইতে আপিল না করা হইলে চূড়ান্ত ডিক্রি হইতে আপিল)
Section 98. Decision where appeal heard by two or more Judges (যেখানে দুই বা ততোধিক বিচারক কর্তৃক আপিল শ্রুত হয় সেইক্ষেত্রের সিদ্ধান্ত)
Section 99. No decree to be reversed or modified for error or irregularity not affecting merits or jurisdiction (ন্যায়বিচার বা এখতিয়ার ক্ষুণ্ণ করে না এমন ভুল বা অনিয়মের কারণে কোন ডিক্রি বাতিল বা পরিবর্তন করা যাইবে না)
Section 100. Omitted (বাতিল)
Section 101. Omitted (বাতিল)
Section 102. Omitted (বাতিল)
Section 103. Omitted (বাতিল)
Section 104. Orders from which appeal lies (যে সকল আদেশ হইতে আপিল দায়ের করা যায়)
Section 105. Other orders (অন্যান্য আদেশ)
Section 106. What Courts to hear appeals (কোন্ আদালত আপিল শ্রবণ করিবে)
Section 107. Powers of Appellate Court (আপিল আদালতের ক্ষমতাসমূহ)
Section 108. Procedure in appeals from appellate decrees and orders (আপিল ডিক্রি ও আদেশ হইতে আপিলের কার্যপ্রণালী)
Section 109. When appeals lie to the Supreme Court (আপিল বিভাগে আপিল)
Section 110. Value of subject-matter (বিষয়বস্তুর মূল্য)
Section 111. Bar of certain appeals (কতিপয় আপিলে বাধা)
Section 112. Savings (সংরক্ষণ)
Section 113. Reference of High Court Division (হাইকোর্ট বিভাগে রেফারেন্স)
Section 114. Review (রিভিউ)
Section 115. Revision (রিভিশন)
Section 116. Part to apply only to certain High Court Division (কেবলমাত্র হাইকোর্ট বিভাগের ক্ষেত্রে এই অংশের প্রয়োগ)
Section 117. Application of Code to High Court Division (হাইকোর্ট বিভাগে এই কার্যবিধির প্রয়োগ)
Section 118. Execution of decree before ascertainment of costs (ব্যয় নির্ধারণের পূর্বে ডিক্রি জারি)
Section 119. Unauthorised persons not to Address Court (অননুমোদিত ব্যক্তি কর্তৃক আদালতে বক্তব্য প্রদান না করা)
Section 120. Provisions not applicable to High Court Division in original civil jurisdiction (মূল দেওয়ানি এখতিয়ারে হাইকোর্ট বিভাগের ক্ষেত্রে বিধানাবলীর অপ্রযোজ্যতা)
Section 121. Effect of rules in First Schedule (প্রথম তফসিলে অন্তর্ভুক্ত বিধিমালার কার্যকারিতা)
Section 122. Power of Supreme Court to make rules (সুপ্রিম কোর্ট কর্তৃক বিধিমালা প্রণয়নের ক্ষমতা)
Section 123. Constitution of Rule Committees (রুল কমিটি গঠন)
Section 124. Committee to report to Supreme Court (কমিটি কর্তৃক সুপ্রিম কোর্টে প্রতিবেদন পেশ)
Section 125. Omitted (বাতিল)
Section 126. Rules to be subject to approval (বিধিমালা অনুমোদনের অধীনস্থ হওয়া)
Section 127. Publication of rules (বিধিমালা প্রকাশ)
Section 128. Matters for which rules may provide (যেই সকল বিষয়ের জন্য বিধিমালায় বিধান করা যাইতে পারে)
Section 129. Omitted (বাতিল)
Section 130. Omitted (বাতিল)
Section 131. Omitted (বাতিল)
Section 132. Exemption of certain women from personal appearance (কতিপয় মহিলার ব্যক্তিগত হাজিরা হইতে অব্যাহতি)
Section 133. Exemption of other persons (অন্যান্য ব্যক্তিগণের অব্যাহতি)
Section 134. Arrest other than in execution of decree (ডিক্রি জারি ব্যতীত অন্য ক্ষেত্রে গ্রেফতার)
Section 135. Exemption from arrest under civil process (দেওয়ানি প্রসেসের অধীন গ্রেফতার হইতে অব্যাহতি)
Section 135A. Exemption of members of legislative bodies from arrest and detention under civil process (দেওয়ানি প্রসেসের অধীন গ্রেফতার ও আটক হইতে আইনসভার সদস্যগণের অব্যাহতি)
Section 136. Procedure where person to be arrested or property to be attached is outside district (যেই ব্যক্তিকে গ্রেফতার করা হইবে অথবা যেই সম্পত্তি ক্রোক করা হইবে তাহা জেলার বাহিরে অবস্থিত হইবার ক্ষেত্রে কার্যপ্রণালী)
Section 137. Language of subordinate Courts (অধীনস্থ আদালতসমূহের ভাষা)
Section 138. Power of High Court Division to require evidence to be recorded in English (ইংরেজিতে সাক্ষ্য লিপিবদ্ধ করিবার বিষয়ে হাইকোর্ট বিভাগের ক্ষমতা)
Section 139. Oath on affidavit by whom to be administered (কাহার দ্বারা এফিডেভিটের শপথ পরিচালিত হইবে)
Section 140. Assessors in causes of salvage, etc. (সালভেজ, প্রভৃতি মোকদ্দমাসমূহে আসেসরগণ)
Section 141. Miscellaneous proceedings (বিবিধ কার্যধারা)
Section 142. Orders and notices to be in writing (আদেশ ও নোটিশসমূহ লিখিত হওয়া)
Section 143. Postage (ডাকমাশুল)
Section 144. Application for restitution (প্রত্যাবর্তনের নিমিত্ত আবেদন)
Section 145. Enforcement of liability of surety (জামিনদারের দায়বদ্ধতা বলবৎকরণ)
Section 146. Proceedings by or against representatives (প্রতিনিধিগণ কর্তৃক বা তাঁহাদের বিরুদ্ধে কার্যধারা)
Section 147. Consent or agreement by persons under disability (অক্ষমতাগ্রস্ত ব্যক্তিগণের সম্মতি বা চুক্তি)
Section 148. Enlargement of time (সময় বৃদ্ধি)
Section 149. Power to make up deficiency of court-fees (কোর্ট-ফি’র ঘাটতি পূরণের ক্ষমতা)
Section 150. Transfer of business (কার্যক্রম স্থানান্তর)
Section 151. Saving of inherent powers of Court (আদালতের অন্তর্নিহিত ক্ষমতা সংরক্ষণ)
Section 152. Amendment of judgments, decrees or orders (রায়, ডিক্রি বা আদেশসমূহের সংশোধন)
Section 153. General power to amend (সংশোধনের সাধারণ ক্ষমতা)
Section 154. Saving of present right of appeal (বর্তমান আপিল অধিকার সংরক্ষণ)
Section 155. Amendment of certain Acts (কতিপয় আইনের সংশোধন)
Section 156. Omitted (বাতিল)
Section 157. Omitted (বাতিল)
Section 158. Omitted (বাতিল)
ORDER 1: PARTIES TO SUITS (আদেশ ১: মোকদ্দমার পক্ষগণ)
Order 1, Rule 1. Who may be joined as plaintiffs (যাহারা বাদী হিসাবে সংযুক্ত হইতে পারিবে)
Order 1, Rule 2. Power of Court to order separate trials (পৃথক বিচারের আদেশ প্রদানে আদালতের ক্ষমতা)
Order 1, Rule 3. Who may be joined as defendants (যাহারা বিবাদী হিসাবে সংযুক্ত হইতে পারিবে)
Order 1, Rule 4. Court may give judgment for or against one or more of joint parties (আদালত যৌথ পক্ষগণের এক বা একাধিক পক্ষের অনুকূলে বা প্রতিকূলে রায় প্রদান করিতে পারিবেন)
Order 1, Rule 5. Defendant need not be interested in all the relief claimed (দাবিকৃত সকল প্রতিকারে বিবাদীর স্বার্থান্বিত হইবার আবশ্যকতা নাই)
Order 1, Rule 6. Joinder of parties liable on same contract (একই চুক্তিতে দায়বদ্ধ পক্ষগণের সংযুক্তি)
Order 1, Rule 7. When plaintiff in doubt from whom redress is to be sought (কাহার নিকট হইতে প্রতিকার চাহিতে হইবে সে বিষয়ে বাদী সন্দিহান হইলে)
Order 1, Rule 8. One person may sue or defend on behalf of all in same interest (একই স্বার্থ রহিয়াছে এমন সকলের পক্ষে একজন ব্যক্তি মোকদ্দমা আনয়ন বা আত্মপক্ষ সমর্থন করিতে পারিবে)
Order 1, Rule 9. Misjoinder and nonjoinder (অপসংযুক্তি ও অসংযুক্তি)
Order 1, Rule 10. Suit in name of wrong plaintiff, Court may strike out or add parties and Where defendant added, plaint to be amended (ভুল বাদীর নামে মোকদ্দমা, আদালত পক্ষগণকে কর্তন বা সংযুক্ত করিতে পারিবেন এবং যেক্ষেত্রে বিবাদী সংযুক্ত করা হয়, সেক্ষেত্রে আরজি সংশোধন করিতে হইবে)
Order 1, Rule 11. Conduct of suit (মোকদ্দমা পরিচালনা)
Order 1, Rule 12. Appearance of one of several plaintiffs or defendants for others (একাধিক বাদী বা বিবাদীদের মধ্যে একজনের অন্যদের পক্ষে উপস্থিতি)
Order 1, Rule 13. Objections as to nonjoinder or misjoinder (অসংযুক্তি বা অপসংযুক্তি সম্পর্কে আপত্তি)
ORDER 2: PARTIES TO SUITS (আদেশ ২: মোকদ্দমার গঠন)
Order 2, Rule 1. Frame of suit (মোকদ্দমার গঠন)
Order 2, Rule 2. Suit to include the whole claim, Relinquishment of part of claim and Omission to sue for one of several reliefs (মোকদ্দমায় সম্পূর্ণ দাবি অন্তর্ভুক্ত করিতে হইবে, দাবির অংশ পরিত্যাগ এবং একাধিক প্রতিকারের মধ্যে কোন একটির জন্য মোকদ্দমা আনয়নে নিবৃত্তি)
Order 2, Rule 3. Joinder of causes of action (মোকদ্দমার কারণসমূহের সংযুক্তি)
Order 2, Rule 4. Only certain claims to be joined for recovery of immoveable property (স্থাবর সম্পত্তি উদ্ধারের জন্য কেবলমাত্র নির্দিষ্ট দাবিসমূহ সংযুক্ত করা যাইবে)
Order 2, Rule 5. Claims by or against executor, administrator or heir (নির্বাহক, প্রশাসক বা উত্তরাধিকারী কর্তৃক বা তাহার বিরুদ্ধে দাবি)
Order 2, Rule 6. Power of Court to order separate trials (পৃথক বিচারের আদেশ প্রদানে আদালতের ক্ষমতা)
Order 2, Rule 7. Objections as to misjoinder (অপসংযুক্তি সম্পর্কে আপত্তি)
ORDER 3: RECOGNIZED AGENTS AND PLEADERS (আদেশ ৩: স্বীকৃত প্রতিনিধি ও প্লিডারগণ)
Order 3, Rule 1. Appearances, etc., may be in person, by recognized agent or by pleader (উপস্থিতি ইত্যাদি সশরীরে, স্বীকৃত প্রতিনিধি বা প্লিডারের মাধ্যমে হইতে পারিবে)
Order 3, Rule 2. Recognized agents (স্বীকৃত প্রতিনিধিগণ)
Order 3, Rule 3. Service of process on recognized agent (স্বীকৃত প্রতিনিধির উপর প্রসেস জারি)
Order 3, Rule 4. Appointment of pleader (প্লিডার নিয়োগ)
Order 3, Rule 5. Service of process on pleader (প্লিডারের উপর প্রসেস জারি)
Order 3, Rule 6. Agent to accept service; Appointment to be in writing and to be filed in Court (প্রসেস গ্রহণ করিবার প্রতিনিধি; নিয়োগ লিখিত হইতে হইবে এবং আদালতে দাখিল করিতে হইবে)
ORDER 4: INSTITUTION OF SUITS (আদেশ ৪: মোকদ্দমা দায়ের)
Order 4, Rule 1. Suit to be commenced by plaint (আরজির মাধ্যমে মোকদ্দমা আরম্ভ করিতে হইবে)
Order 4, Rule 2. Register of suits (মোকদ্দমার রেজিস্টার)
ORDER 5: ISSUE AND SERVICE OF SUMMONS (আদেশ ৫: সমন প্রদান ও জারি)
Order 5, Rule 1. Summons (সমন)
Order 5, Rule 2. Copy or statement annexed to summons (সমনের সহিত অনুলিপি বা বিবৃতি সংযুক্তকরণ)
Order 5, Rule 3. Court may order defendant or plaintiff to appear in person (আদালত বিবাদী বা বাদীকে সশরীরে উপস্থিত হইবার আদেশ প্রদান করিতে পারিবেন)
Order 5, Rule 4. No party to be ordered to appear in person unless resident within certain limits (কোন নির্দিষ্ট সীমার মধ্যে বসবাস না করিলে কোন পক্ষকে সশরীরে উপস্থিত হইবার আদেশ প্রদান করা যাইবে না)
Order 5, Rule 5. Summons to be either to settle issues or for final disposal (সমন কেবল বিচার্য বিষয় নির্ধারণের জন্য বা চূড়ান্ত নিষ্পত্তির জন্য হইবে)
Order 5, Rule 6. Fixing day for appearance of defendant (বিবাদীর উপস্থিতির দিন ধার্যকরণ)
Order 5, Rule 7. Summons to order defendant to produce documents relied on by him (বিবাদী যে সকল দলিলের উপর নির্ভর করিবে, সমনে তাহা দাখিল করিবার নির্দেশ থাকিবে)
Order 5, Rule 8. On issue of summons for final disposal, defendant to be directed to produce his witnesses (চূড়ান্ত নিষ্পত্তির জন্য সমন দেওয়া হইলে, বিবাদীকে তাহার সাক্ষীগণকে উপস্থিত করিবার নির্দেশ প্রদান করিতে হইবে)
Order 5, Rule 9. Delivery or transmission of summons for service (জারির জন্য সমন অর্পণ বা প্রেরণ)
Order 5, Rule 9A. Summons given to the plaintiff for service (জারির জন্য বাদীর নিকট সমন প্রদান)
Order 5, Rule 10. Mode of service (জারির পদ্ধতি)
Order 5, Rule 11. Service on several defendants (একাধিক বিবাদীর উপর জারি)
Order 5, Rule 12. Service to be on defendant in person when practicable or on his agent (যথাসম্ভব বিবাদীর উপর সশরীরে অথবা তাহার প্রতিনিধির উপর জারি করিতে হইবে)
Order 5, Rule 13. Service on agent by whom defendant carries on business (যে প্রতিনিধির মাধ্যমে বিবাদী ব্যবসা পরিচালনা করে তাহার উপর জারি)
Order 5, Rule 14. Service on agent in charge in suits for immoveable property (স্থাবর সম্পত্তি সংক্রান্ত মোকদ্দমায় সম্পত্তির ভারপ্রাপ্ত প্রতিনিধির উপর জারি)
Order 5, Rule 15. Where service may be on adult member of defendant’s family (যেখানে বিবাদীর পরিবারের বয়স্ক সদস্যের উপর জারি করা যাইতে পারে)
Order 5, Rule 16. Person served to sign acknowledgment (সমন গ্রহীতাকে প্রাপ্তিস্বীকারপত্রে স্বাক্ষর করিতে হইবে)
Order 5, Rule 17. Procedure when defendant refuses to accept service, or cannot be found (বিবাদী সমন গ্রহণে অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করিলে বা তাহাকে পাওয়া না গেলে করণীয় পদ্ধতি)
Order 5, Rule 18. Endorsement of time and manner of service (জারির সময় ও পদ্ধতির পৃষ্ঠলিপি)
Order 5, Rule 19. Examination of serving officer (জারি-কর্মকর্তার জবানবন্দী গ্রহণ)
Order 5, Rule 19A. Declaration of serving officer (জারি-কর্মকর্তার ঘোষণা)
Order 5, Rule 19B. Simultaneous issue of summons for service by post in addition to personal service (ব্যক্তিগত জারির অতিরিক্ত ডাকযোগে জারির জন্য সমকালীন সমন ইস্যু)
Order 5, Rule 20. Substituted service; Effect of substituted service; Where service substituted, time for appearance to be fixed (বিকল্প জারি; বিকল্প জারির ফলাফল; যেখানে বিকল্প জারি হয়, সেখানে উপস্থিতির সময় নির্ধারণ করিতে হইবে)
Order 5, Rule 21. Service of summons where defendant resides within jurisdiction of another Court (অন্য আদালতের এখতিয়ারভুক্ত এলাকায় বসবাসকারী বিবাদীর ওপর সমন জারি)
Order 5, Rule 23. Duty of Court to which summons is sent (যে আদালতে সমন প্রেরণ করা হয় তাহার দায়িত্ব)
Order 5, Rule 24. Service on defendant in prison (কারাগারে আটক বিবাদীর উপর জারি)
Order 5, Rule 25. Service where defendant resides out of Bangladesh and has no agent (বিবাদী বাংলাদেশের বাহিরে বসবাস করিলে এবং তাহার কোন প্রতিনিধি না থাকিলে জারি)
Order 5, Rule 26. Service in foreign territory through Court (আদালতের মাধ্যমে বিদেশি ভূখণ্ডে জারি)
Order 5, Rule 26A. Omitted (বাতিল)
Order 5, Rule 27. Service on civil public officer or on servant of railway company or local authority (দেওয়ানি সরকারি কর্মকর্তা অথবা রেলওয়ে কোম্পানি বা স্থানীয় কর্তৃপক্ষের কর্মচারীর উপর জারি)
Order 5, Rule 28. Service on soldiers, sailors or airmen (সৈন্য, নাবিক বা বৈমানিকদের উপর জারি)
Order 5, Rule 29. Duty of person to whom summons is delivered or sent for service (জারির জন্য যাহার নিকট সমন অর্পণ বা প্রেরণ করা হয় তাহার দায়িত্ব)
Order 5, Rule 30. Substitution of letter for summons (সমনের পরিবর্তে পত্র প্রতিস্থাপন)
Order 5, Rule 31. Service of summons when completed (সমন জারি কখন সম্পন্ন হয়)
ORDER 6: PLEADINGS GENERALLY [আদেশ ৬: প্লিডিংস বা সওয়াল-জবাব (সাধারণভাবে)]
Order 6, Rule 1. Pleading (সওয়াল-জবাব)
Order 6, Rule 2. Pleading to state material facts and not evidence (সওয়াল-জবাবে বিচার্য বিষয়সমূহ উল্লেখ করিতে হইবে, সাক্ষ্যপ্রমাণ নহে)
Order 6, Rule 3. Forms of pleading (সওয়াল-জবাবের ফরম)
Order 6, Rule 4. Particulars to be given where necessary (প্রয়োজনবোধে বিবরণ প্রদান করিতে হইবে)
Order 6, Rule 5. Further and better statement, or particulars (অধিকতর ও উৎকৃষ্টতর বিবৃতি, অথবা বিবরণ)
Order 6, Rule 6. Condition precedent (পূর্বশর্ত)
Order 6, Rule 7. Departure (বিচ্যুতি)
Order 6, Rule 8. Denial of contract (চুক্তি অস্বীকার)
Order 6, Rule 9. Effect of document to be stated (দলিলের ফলাফল উল্লেখ করিতে হইবে)
Order 6, Rule 10. Malice, knowledge, etc. (বিদ্বেষ, জ্ঞান, ইত্যাদি)
Order 6, Rule 11. Notice (নোটিশ)
Order 6, Rule 12. Implied contract, or relation (অনুমিত চুক্তি, বা সম্পর্ক)
Order 6, Rule 13. Presumptions of law (আইনগত অনুমান)
Order 6, Rule 14. Pleading to be signed (সওয়াল-জবাব স্বাক্ষর করিতে হইবে)
Order 6, Rule 15. Verification of pleadings (সওয়াল-জবাবের সত্যপাঠ)
Order 6, Rule 16. Striking out pleadings (সওয়াল-জবাব কর্তন)
Order 6, Rule 17. Amendment of pleadings (সওয়াল-জবাব সংশোধন)
Order 6, Rule 18. Failure to amend after order (আদেশের পর সংশোধন করিতে ব্যর্থতা)
ORDER 7: PLAINT (আদেশ ৭: আরজি)
Order 7, Rule 1. Particulars to be contained in plaint (আরজিতে যে সকল বিবরণ অন্তর্ভুক্ত করিতে হইবে)
Order 7, Rule 2. In money suits (অর্থের মোকদ্দমায়)
Order 7, Rule 3. Where the subject-matter of the suit is immoveable property (যেখানে মোকদ্দমার বিষয়বস্তু স্থাবর সম্পত্তি)
Order 7, Rule 4. When plaintiff sues as representative (বাদী যখন প্রতিনিধি হিসাবে মোকদ্দমা আনয়ন করে)
Order 7, Rule 5. Defendant’s interest and liability to be shown (বিবাদীর স্বার্থ ও দায় প্রদর্শন করিতে হইবে)
Order 7, Rule 6. Grounds of exemption from limitation law (তামাদি আইন হইতে অব্যাহতির কারণসমূহ)
Order 7, Rule 7. Relief to be specifically stated (প্রতিকার সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করিতে হইবে)
Order 7, Rule 8. Relief founded on separate grounds (পৃথক কারণের উপর ভিত্তি করিয়া প্রতিকার)
Order 7, Rule 9. Procedure of admitting plaint; Concise statements (আরজি গ্রহণের পদ্ধতি; সংক্ষিপ্ত বিবৃতি)
Order 7, Rule 10. Return of plaint; Procedure on returning plaint (আরজি ফেরত; আরজি ফেরত দিবার পদ্ধতি)
Order 7, Rule 11. Rejection of plaint (আরজি প্রত্যাখ্যান)
Order 7, Rule 12. Procedure on rejecting plaint (আরজি প্রত্যাখ্যান করিবার পদ্ধতি)
Order 7, Rule 13. Where rejection of plaint does not preclude presentation of fresh plaint (যেখানে আরজি প্রত্যাখ্যান নূতন আরজি দাখিলে বাধা প্রদান করে না)
Order 7, Rule 14. Production of documents along with the plaint (আরজির সহিত দলিলপত্র দাখিল)
Order 7, Rule 15. Statement in case of documents not in plaintiff’s possession or power (দলিলের দখল বা ক্ষমতা বাদীর নিকট না থাকিলে বিবৃতি)
Order 7, Rule 16. Suits on lost negotiable instruments (হারাইয়া যাওয়া হস্তান্তরযোগ্য দলিলের মোকদ্দমা)
Order 7, Rule 17. Production of shop-book; Original entry to be marked and returned (দোকানের খাতা দাখিল; মূল অন্তর্ভুক্তি চিহ্নিত করিয়া ফেরত প্রদান)
Order 7, Rule 18. Inadmissibility of document not produced when plaint filed (আরজি দাখিলের সময় দাখিল না করা দলিলের অগ্রহণযোগ্যতা)
ORDER 8: WRITTEN STATEMENT AND SET-OFF (লিখিত জবাব এবং পাল্টা-দাবি)
Order 8, Rule 1. Written statement (লিখিত জবাব)
Order 8, Rule 2. New facts must be specially pleaded (নূতন ঘটনাবলী অবশ্যই সুনির্দিষ্টভাবে সওয়াল-জবাবে উল্লেখ করিতে হইবে)
Order 8, Rule 3. Denial to be specific (অস্বীকার সুনির্দিষ্ট হইতে হইবে)
Order 8, Rule 4. Evasive denial (এড়াইয়া যাওয়ার মতো অস্বীকার)
Order 8, Rule 5. Specific denial (সুনির্দিষ্ট অস্বীকার)
Order 8, Rule 6. Particulars of set-off to be given in written statement; Effect of set-off (লিখিত জবাবে পাল্টা-দাবির বিবরণ প্রদান; পাল্টা-দাবির ফলাফল)
Order 8, Rule 7. Defence or set-off founded on separate grounds (পৃথক কারণের উপর ভিত্তি করিয়া আত্মপক্ষ সমর্থন বা পাল্টা-দাবি)
Order 8, Rule 8. New ground of defence (আত্মপক্ষ সমর্থনের নূতন কারণ)
Order 8, Rule 9. Subsequent pleadings (পরবর্তী সওয়াল-জবাব)
Order 8, Rule 10. Procedure when party fails to present written statement called for by Court (আদালত কর্তৃক তলবকৃত লিখিত জবাব দাখিলে পক্ষ ব্যর্থ হইলে পদ্ধতি)